Читаем Попаданка с прицепом. Книга 1 полностью

Бертан и Кисо вышли на улицу и в сопровождении охраны направились к темнице, а Гербад провел конюха тайным ходом к другой двери.

Когда они подходили к зданию, со стороны покоев правителя показался слуга. Он бежал изо всех ног, словно за ним гналась свора собак. Издалека было видно, как он спешил навстречу. Бертан остановился.

— Что это с ним?

— Не знаю, мой повелитель. Неужели еще что-то случилось?

Слуга подбежал и согнулся пополам, пытаясь отдышаться.

— Мой повелитель… мой повелитель…, — повторял он, хватая ртом воздух.

— Говори.

— Там… Там…

У Бертана вдруг как бешеное заколотилось сердце. «Виолетта! Она вернулась!» — появилась счастливая мысль, но тут же пропала: не могла чужестранка так просто проникнуть в замок. Приподнятое настроение испортилось и стало мерзким, как прокисшее молоко.

— Что там? — раздраженно переспросил он.

— Мой повелитель, в покоях вас ждет гость.

Волнение опять ударило в голову и в сердце, оно билось уже где-то в ушах.

— Из-за этого так нужно было торопиться?

— Он давно ждет. Я думал, вы придете только утром, а тут увидел вас издалека, вот и побежал.

— И кто пришел меня навестить посреди ночи?

— Ученый Пако.

— Пако? — правитель и Кисо были поражены.

В голове вопросы множились со страшной силой. Пако, юноша, который боялся и глаз поднять во время совета, вдруг сам пришел в покои правителя. Кто его пропустил? Он не входит в число чиновников, которым дозволено бродить ночью по замку.

— Мой повелитель, — Кисо переступил ногами, — гость весьма странный. Видимо, и ситуация сложная. Нужно идти.

— Да, мой повелитель, — взмолился слуга. — У господина Пако на руках сидит черное чудовище и сияет разноцветными глазами.

— Чт-о-о-о? — Бертан и Кисо переглянулись и, не сговариваясь, побежали в покои правителя.

За ними понеслась недоумевающая свита: охранники и присоединившиеся к ним придворные дамы во главе с дамой Герой.

Через несколько минут Бертан уже вбежал в свои покои. На пороге он остановился и повернулся к свите.

— Расходитесь! Вы мне больше не нужны.

— Но ваша милость, — дама Гера с опаской шагнула вперед, — придворный этикет…

— Какой этикет? — грозно пошел на нее правитель. — Ты и под летящими стрелами этикет собираешься соблюдать? Вон отсюда. Все! Живо!

Слуги и придворные дамы испуганно попятились назад. «Сейчас опять скажут, что я тиран. И плевать!» — подумал он, сгорая от нетерпения.

С ним остались преданный Кисо и старик Гербад. Правитель вошел в покои, пронесся по коридору и ворвался в спальню. В огромной комнате было пусто. Он побежал в кабинет. Сейчас он не был похож на государя, самого главного человека в стране. В эту минуту он чувствовал себя влюбленным мальчишкой, ожидающим хорошую новость.

— Пако! Пако! Ты где? — закричал он, врываясь в кабинет.

Молодой ученый вскочил со стула, на котором сидел, и испуганно захлопал ресницами.

— Мой повелитель…

К своему огорчению, Бертан увидел, что руки у ученого пусты. Разочарование накрыло его с головой. Он опустил плечи и сел. Руки повисли вдоль тела, в голове зашумело, а комната поплыла перед глазами.

— Мя-у-у-у, — раздалось вдруг из угла протяжное мурлыканье, и, прихрамывая, из-за ширмы показался Стейк.



Глава 40



В полной тишине кот хромая приблизился к Бертану, запрыгнул к нему на колени и сел, задрав голову. Он выглядел больным и изможденным. Когда-то гладкая и блестящая черная шерсть торчала теперь клочьями. Голубой глаз заплыл наполовину, левое ухо практически отсутствовало. Стейк устало опустил веки, а потом снова в упор посмотрел на правителя.

— Ты хочешь мне что-то сказать? — кот потерся лбом о его руку. — Ты знаешь, где Виолетта?

Стейк убрал голову и посмотрел на Пако.

— О боги! И как мне тебя понять? Где ты нашел его? — уставился на ученого Бертан.

— Это он сам меня нашел.

— Как? Почему к тебе? Мог бы найти и меня.

— Мой повелитель, в замке коту было опасно оставаться, — напомнил Кисо. — Мне кажется, нападение на кота и исчезновение Виолетты — звенья одной цепи.

— Что ты имеешь в виду? — Бертан вцепился взглядом в начальника охраны.

— Смотрите, под седло дамы Виолетты положили отравленные наконечники стрел.

— Ну, это я знаю.

— Пока она не села в седло, лошадь вела себя как обычно. Но под тяжестью госпожи острия врезались в кожу, и животное понесло. Заговорщики, видимо, рассчитывали, что чужестранка не справится со взбесившейся кобылой, и та сбросит ее где-нибудь и убьет.

— Но этого не произошло.

— Да, и пришлось на ходу придумывать новый вариант с похищением.

— А может быть, у врагов было заготовлено сразу два, — тихо сказал слушавший внимательно ученый. — Нельзя доверять случайности.

— Да, ты прав. Даже если бы лаз на сеновале был закрыт, разобрать его несложно.

— Но Виолетта могла не зайти в конюшню, — возразил Бертан.

— На тот случай еще что-нибудь бы придумали. Если заговорщики хотели убрать девушку, они не остановились бы ни перед чем. И потом, в конюшню чужестранку могли заманить. Например, схватить кота и заставить его мяукать.

Стейк открыл глаза и потерся головой о руку Бертана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка с прицепом

Похожие книги