Читаем Попаданка: Удел драконьей жрицы [СИ] полностью

— Моя покойная жена его просто обожала. Мы часто прогуливались с ней вот так вечерами.

Его приятное лицо приобрело мечтательное выражение и украсилось очень мягкой улыбкой.

— Я сочувствую вашей утрате, — пробормотала я, неловко ежась.

— О, ну что вы, моя дорогая, к вам это ровным счетом не имеет никакого отношения! Это было так давно! Ныне живущим нечего грустить о давно ушедших. Лучше расскажите, почему всю эту неделю я не видел вас ни за одним ужином?

Я глянула на него, пытаясь понять, есть ли в этом вопросе подвох, или он на самом деле не знает причины.

— Аластар запретил мне покидать комнату, — мрачно произнесла я.

Повелитель изумленно изогнул брови.

— Что же в таком случае вы делаете здесь?

— Ну, грубо говоря, я сбежала, — пробормотала я, старательно отводя взгляд.

— И как же вы попали сюда?

— Вылезла через окно.

— С четвертого этажа? — с интересом переспросил он.

— Да.

— Потрясающая смелость, — усмехнулся он, — И не менее вопиющее негостеприимство со стороны Аластара.

— Я прошу прощения за причиненные неудобства…

— Какие неудобства!? О чем вы? Это мне следует приносить извинения. Я предложил вам остаться на правах гостьи, а по моему недосмотру из вас сделали заключенную. Что ж, я прикажу это немедленно исправить.

Я посмотрела на него, наверно пристальнее, чем требовалось.

— Я вам обещаю, — закончил он, заметив мое недоверие, — Если вы, конечно пообещаете мне одну вещь взамен.

— Какую? — насторожилась я.

— О, поверьте мне, ничего такого. Просто стать моей спутницей… в прогулках по этому саду, и не только…

— В этом я не могу вам отказать Повелитель, — кивнула я, не заметив в этой невинной просьбе ничего плохого.

— Зовите меня Рэйлан.

— А вы так и будете называть меня Лейрэ? — вздохнула я.

— Я уже говорил, вам идет это имя.

Я поморщилась, смиряясь с мыслью, что мое настоящее имя следует на время забыть. Как ни крути, это не самая большая жертва, какую от меня могли потребовать.

— Вы не замерзли? — поинтересовался он, изучая мои голые плечи.

— Ничуть.

Мы прошлись еще немного по парку и остановились у фонтана, в котором плескались яркие бело-рыжие рыбки.

— Если вас что-то интересует, вы можете смело спрашивать меня обо всем, обещаю удовлетворить любое ваше любопытство.

Я кивнула, постояла немного, глядя на воду, под которой изредка проскакивали яркие тени и расходились круги, собираясь с мыслями. Для того что бы задать самый животрепещущи для моего сознания вопрос, потребовалось немного больше мужества, чем я предполагала.

— А вы правда драконы? — наконец выдала я, резко обернувшись к мужчине лицом.

Он на секунду замер, затем довольно усмехнулся.

— Даже больше, чем вы можете себе представить, — я изогнула брови, ожидая пояснений, — Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, так ведь говорится?

— Что вы имеете в виду?

— Если вы на самом деле хотите понять, завтра утром я зайду за вами, и вы все увидите своими глазами.

Я посмотрела на него, едва скрывая удивление.

— Хочу.

— Что ж, будем считать, что мы договорились.

Я еще немного постояла, раздумывая над тем, что хочу спросить. «Где я?», «Что это за мир?», «Как я сюда попала?», «Как мне вернуться домой?», «Почему здешние, при виде меня, трусятся от ужаса?» «Почему здесь нет людей?» «Зачем Аластар убил дракона в той пещере?»… В голове крутилось слишком много вопросов, которые без должного осмысления ни в коем случае не должны были сорваться с языка.

— Я думаю вам нужно подумать. У нас еще будет время поговорить обо всем, — будто прочитав мои мысли, произнес мужчина, — Давайте я провожу вас в ваши покои.

Я согласно кивнула, понимая сколь велики мои шансы потеряться даже в этом саду. К моему удивлению мы довольно легко выбрались к двери, свернули в неприметный уголок, поднялись по винтовой лестнице на четвертый этаж, прошли несколько коридоров, и каким-то чудесным образом очутились у моих дверей. Лица стороживших меня охранников нужно было видеть. Совершенно неприлично отвесив челюсти, они уставились на нас, позабыв о том, кто передними стоит. Оправившись от первого ступора, они поспешили отвесить такие низкие поклоны, на какие только были способны и не разгибаясь отползли в стороны.

— Вы свободны! — скомандовал Повелитель.

Стражи разогнулись лишь для того чтобы опять согнуться в поклоне и поспешили ретироваться с неожиданной прытью.

— Доброй ночи, — мягко произнес он, обратившись ко мне, ловко поймал мою руку и, слегка коснувшись ее губами, направился прочь.

— Доброй… — пробормотала я в полном замешательстве.

В комнате было темно и совершенно пусто. Втянув остатки постельного в окно, я заправила простынь и решив на этот раз не укрываться, завалилась на кровать, где почти моментально отключилась, не успев толком обдумать произошедшее.

Утро наступило для меня с появления очередной горничной. На этот раз ей, к моему удивлению, оказалась немолодая женщина на вид за пятый десяток, которая очень аккуратно разбудила меня. В ее глазах не читалось ужаса, находясь рядом, она не дрожала и не впадала в истерику, встретив мое пробуждение мягкой полуулыбкой.

— Утро доброе Maerre Leire.

Перейти на страницу:

Все книги серии Прекрасный новый мир

Похожие книги