Читаем Попал...(СИ) полностью

- Простите. Я тут случайно анекдот вспомнил. И что-то меня с него пробило… М-да. Так вот, звонок в пожарную часть, там стандартные вопросы, мол, что где горит, а звонивший и отвечает, что у него под окнами милиционеры с врачами дерутся, ну он и решил ещё пожарных вызвать - для комплекта… - Я ещё раз хмыкнул под явно неодобрительными взглядами спецназеров. - Не знаю, в курсе ли вы, но у нас по району ходят упорные слухи, что в Бот-саду завелась банда гопников, грабящая по вечерам прохожих… Так вот если какой-то маньяк этих гопников убил… С одной стороны, как законопослушный гражданин, я категорически осуждаю самосуд и всякое беззаконие. А с другой, как отец двоих детей, я испытываю чувство глубокого удовлетворения, что оные гопники получили по заслугам. Единственное, что немного портит радость - это отсутствие полной уверенности, что убили именно гопников, но мир вообще несовершенен. - Я задумчиво потёр переносицу. - Нет, конечно, вероятность, что это были просто прохожие существенно не ноль… Хотя после темноты там обычно стараются не ходить, хоть это и сильно быстрее, чем ждать автобус - ночью они вообще раз в час ходят… С другой стороны… Хотя бы пол установить удалось? Если там были женщины - значит, скорее всего, не гопники, и тогда зря я радуюсь… Да и вообще, конечно, нехорошо радоваться чужой смерти, но когда “награда нашла героя”… М-да… Даша, can you believe it - there’s some maniac here in Botanic garden!(*)

* - Даша, ты представляешь, тут какой-то маньяк завёлся в Ботаническом саду!

Даша старательно изобразила последовательно удивление, испуг и облегчение, а капитан Кузнецов опешил.

- Даша не говорит по-русски, и почти не понимает. Приходится общаться по-английски, благо, я его неплохо знаю. - Судя по какому-то “провалившемуся в себя” выражению лица, капитан безжалостно перестраивал в голове уже было сложившиеся версии с учётом нового фактора, меняющего предыдущую оценку дашиных реакций. Потом, вдруг вспомнив, стрельнул глазами в сторону прибора, всё так же лежащего на коленях у оператора, и прищурился.

========== Часть 8 ==========

Противный свист сработавшего детектора прохода, раздавшийся в половине второго ночи, застал майора Сергиенко Павла Остаповича, позывной “серый”, семьдесят восьмого года рождения, москвича в третьем поколении, на полпути к раздевалке: дежурство его группы подходило к концу и он уже шёл встречать сменщика - тоже майора, Колёсного Петра Алексеевича, позывной “квадрат”, шестьдесят девятого года рождения, переведённого в первопрестольную двенадцать лет назад, на заре формирования Отряда, старейшего - и по возрасту, и по стажу - командира группы “Комкона”, как в шутку называли между собой Отряд с лёгкой руки какого-то любителя Стругацких, всегда приходящего за полчаса до смены и никогда не рассказывавшего, как он попал в Отряд и почему до сих пор командует боевой группой, хотя давно уже мог бы уйти на менее опасную службу - и в научный отдел, и на подготовку новичков, да хоть бы и на пенсию, напади на него вдруг такое странное желание.

Сам Павел Остапович пришёл в Отряд из спецназа внутренних войск МВД восемь лет назад, в кажущемся теперь невероятно далёком две тысячи шестом году, после того, как неведомая тварь, ворвавшись в небольшой домик в “деревне художников” на Соколе, буквально разорвала в клочья престарелых родителей и молодую жену, и если бы не легендарное среди сослуживцев чутьё на опасность да хранившийся дома против всяких правил автомат - ушла бы безнаказанно. В тот раз Павел Остапович отделался сравнительно легко - физически: несколько переломов, сотрясение мозга и изрядная потеря крови, на три недели загнавшие его в больничную койку, были полной ерундой по сравнению с ранами душевными. Переживания, однако, нисколько не затуманили разум опытного “специалиста широкого профиля”, и рюмка тоже не стала ему пристанищем. Подняв все мыслимые и немыслимые связи, собрав статистику и тщательно разобрав невнятные слухи, ровно через год после похорон он постучался в неприметную среди других таких же дверь в столь же невыразительном коридоре и попросил о переводе в Отряд. Отказа не последовало.

Перейти на страницу:

Похожие книги