Читаем Попрыгунья полностью

Что до остального дома, то большая часть спален и ванных помещалась во втором этаже, на первом же, по одну сторону просторного холла, располагалась библиотека и малая приемная, а по другую — парадная гостиная. В задней части дома находилась кухня, откуда можно было попасть в холл и, через дверь для прислуги, в столовую.

Обыскать подобный дом было делом нешуточным. Сперва поисковая группа ограничилась верхним этажом и крышей, притом что спрятаться пропавшей даме здесь вроде бы было негде. Сам Роджер отнесся к поискам несколько небрежно. Ему как-то не верилось, что леди все еще в доме — наверняка ушла к какой-нибудь из подруг, чтобы поднять беднягу среди ночи и поведать, с рыданиями и театральными жестами, трогательную, но совершенно лживую повесть, как собственный муж только что выгнал ее из дому.

Легкая досада от того, что так и не получилось ничего рассказать, мгновенно выветрилась. Роджер с присущим ему чувством стиля упивался теперь живописной обстановкой, в которой происходили поиски. Как мощные дубовые балки, образующие устье камина и подпирающие неровную штукатурку стен, отражают красноватые блики огня своими блестящими боками, отполированным временем и локтями многих поколений, и как хитроумно развешенные электрические светильники подчеркивают странные косые углы потолка, чью изначальную семифутовую высоту Рональд увеличил до двенадцати футов, дабы открыть взору могучие стропила, темные и таинственные. И по фасаду: узкие, длинные двустворчатые окна с подлинными, изначальными стеклами — старинными зеленоватыми, мутными ромбиками в частом свинцовом переплете, выходящие во тьму, окутавшую эту часть имения между домом и дорогой, что пролегает от него в сотне ярдов. Роджер распахнул одно из окон и высунулся. Все было тихим, нездешним и мрачным. Казалась странным, что Лондон отсюда всего в каких-то восемнадцати милях.

 — Брось, Роджер. Там ее нет, ты же знаешь. Что ж, старик, вот и работенка тебе как раз по профилю.

Роджер виновато отступил от окна и оглянулся.

 — Видишь ли, Колин, мне почему-то вообще не верится, что она тут.

 — Мало ли что? — бодро вопросил Николсон. — Прятки есть прятки, мало ли где человек спрятался. Ты это кончай и давай ищи как положено.

 — А в зимнем саду кто-нибудь смотрел? — вяло поинтересовался Роджер.

 — Пожалуй, но не так умело, как ты. Кто знает? Она могла закопаться в клумбу и нарядиться душистым горошком.

 — Скорее кактусом, — скривился Роджер и пошел наверх.

В зимний сад было проведено электричество, однако там, когда он поднялся, было темно. Он уже взялся за выключатель, когда что-то шевельнулось в дальнем конце помещения, заставив его подскочить. Ничто так не ошарашивает, как чье-то движение во тьме, когда ты совершенно уверен, что тут никого нет. Но в следующую минуту Роджер усмехнулся.

«Нашел!» — воскликнул он про себя.

Теперь он мог разглядеть человеческую фигуру, движение которой так его испугало. Она стояла у открытого окна, высунувшись наружу, точно так же, как он сам несколько минут назад, и, очевидно, не слышала, как он вошел. Фигура была маленькая и стройная и явно женская. Вот бы подойти и шлепнуть ее как следует, мстительно подумал Роджер. Чтобы хорошенько напугать — она этого заслуживает.

Однако напугался сам Роджер — потому что фигура вдруг изменила свое положение и стало видно, что это вовсе не женщина. Тусклый свет луны озарил белую стену перед окнами, и на фоне стены Роджер отчетливо видел теперь ноги фигуры — ноги, без сомнения облаченные в брюки!

Роджер уставился на них в смутной тревоге. Среди приглашенных мужчин не было ни одного такого маленького и хрупкого. Так кто же это, в конце-то концов?

Загадка разрешилась с поворотом выключателя: тут же к нему обратилось чуть колдовское лицо миссис Уильямсон.

 — О, вы меня так испугали!

 — А вы меня! Я уж подумал, это эльф какой-то или домовой тоскует у окна.

Миссис Уильямсон рассмеялась.

 — Ночь такая чудесная. Поневоле убежишь это всех, чтобы всласть надышаться.

Забавно, подумал Роджер, она может говорить подобными словами и ей веришь, потому что она естественна, а точно такие же обороты в устах Ины Стреттон вызвали бы тошноту.

 — Простите, что помешал, — произнес он. — Но меня отправили наверх Колин велел обыскать это место.

 — Тут ее нет. Я осмотрелась, прежде чем выключить свет. Единственное, что я нашла — это чья-то трубка, — она мотнула головой в сторону одного из плетеных столиков, где и в самом деле лежала вересковая трубка.

Роджер поднял ее.

 — Кто-то, наверное, сейчас ищет эту штуку. Лучше отнесу ее Рональду.

 — А Ину, значит, еще не нашли?

 — Нет. Видимо, придется спуститься помочь им. Наверное, мне надо выключить свет и оставить вас наедине с ночью?

 — Да нет, теперь мне получше. А с вами так бывает — когда много народу, то хочется убежать это всех, чтобы изо рта выветрился противный привкус?

 — Я вполне допускаю, что Ина Стреттон может вызвать противный привкус во рту, — Роджер шагнул чуть в сторону, пропуская вперед миссис Уильямсон.

* 3 *

Тем временем поиски распространились на нижние этажи дома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роджер Шерингем

Тайна семьи Вейн. Второй выстрел
Тайна семьи Вейн. Второй выстрел

У прибрежных скал найдено тело молодой женщины. Все указывает на несчастный случай, но полиция не исключает: произошло хладнокровное и тщательно спланированное убийство. Подозрение падает на родственников погибшей – у каждого из них были свои мотивы. И, разумеется, каждый отрицает свою вину.Одновременно за расследование берутся знаменитый инспектор полиции Морсби и журналист Роджер Шерингэм. Кому из них суждено одержать победу и первым распутать это дело?Автор детективов Джон Хиллъярд устраивает в своем доме спектакль. Актера, игравшего роль жертвы, вскоре действительно убивают – причем точно так же, как это было показано на сцене…Под подозрением – сам писатель. Ему ничего не остается, кроме как обратиться за помощью к старому приятелю Роджеру Шерингэму, знаменитому детективу-любителю. Пытаясь снять обвинения с Хиллъярда, Шерингэм понимает: это дело куда более запутанное, чем может показаться на первый взгляд. Удастся ли ему спасти друга и безошибочно вычислить убийцу?Ведь буквально каждый из гостей имел вескую причину желать погибшему смерти…

Энтони Беркли

Классический детектив

Похожие книги