Читаем Популярный самоучитель французского языка полностью

8. Ce pendentif _____ (pouvoir) plaire à ma soeur.

9. Vous _____ (pouvoir) me renseigner, s’il vous plaît ?

10. Ça _____ (être) peut-être une bonne idée.


# Упражнение 16. Переведите на французский, используя Conditionnel présent.


1. Я хотел бы вам помочь.

2. Ты должен бы купить подарки для семьи и друзей.

3. Вы могли бы выбрать подарок по каталогу on-line.

4. Я хотела бы посмотреть этот шейный шелковый платок.

5. Что бы вы сделали на моем месте?

6. Тебе следовало бы надеть белую блузку и темную юбку.

7. Она хотела бы примерить эту куртку.

8. По-видимому, будет много народу. Начинаются распродажи.

9. Смог бы ты мне посоветовать?

10. Они могли бы пойти с нами.

ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ QUI, QUE

Местоимения qui, que вводят придаточные определительные предложения, которые часто используются для описания:

Je voudrais la robe qui est dans la vitrine.

Мне бы хотелось платье с витрины.

La robe que j’ai achetée[22] me plaît beaucoup.

Платье, которое я купила, мне очень нравится.

Оба придаточных определяют опорное слово la robe, однако qui выполняет функцию подлежащего, а que – прямого дополнения.

Le pantalon que j’essaie… Le pantalon qui ne me va pas…

Брюки, которые я примеряю… Брюки, которые мне не идут…


# Упражнение 17. Дополните фразы с qui, que.


1. Je voudrais le panier _____________ est à gauche de vous.

2. Le panier _____________ vous avez composé plaira à ma famille.

3. Je vous rajouterai les pralines roses _____________ vous ne trouverez nulle part ailleurs.

4. Nous avons aussi les boucles d’oreilles et le bracelet _____________ vont avec ce pendentif.

5. Le pendentif ,________________ vous avez, pourrait plaire à ma soeur.

6. Je choisirais l’écharpe ____________ est là.

7. C’est l’écharpe _________________ vous me conseillez ?

8. La carte ___________ je cherche est dans mon portefeuille.

9. Acceptez-vous les cartes ______________ sont délivrées par les banques russes ?

10. J’aime un style décontracté _____________est très pratique.


# Упражнение 18. Переведите на французский, используя qui, que.

1. Вот платок, который понравится моей матери и который она будет носить весь год.

2. Это торговый центр, который только что открылся и который я еще не знаю.

3. Это ботинки, которые дорого стоят и которые я не куплю.

4. Там был спортивный костюм, который мне очень понравился и который я решил померить.

5. Одежда, которую она носит, всегда модная.

6. Это комплект, который я надеваю на работу.

7. Он любит марку, которая производит хорошие модели кроссовок.

8. Галстуки, которые он носит, – из шелка.

9. Все смотрят на сумочку, которую она привезла из Италии.

10. Он хотел бы купить футболку, которая на витрине.

КОСВЕННАЯ РЕЧЬ В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ (DISCOURS INDIRECT AU PRÉSENT)

Повествовательные предложения

Косвенная речь (Discours indirect) используется для передачи реплик третьих лиц. При передаче реплик в косвенной речи необходимо обращать внимание на изменения местоимений и притяжательных прилагательных:

Pierre dit : «Je vais aller au centre commercial» Pierre dit qu’il va aller au centre commercial.

Пьер говорит: «Я сейчас пойду в торговый центр». Пьер говорит, что он сейчас пойдет в торговый центр.

Pierre dit : «J’ai acheté un pantalon». Pierre dit qu’il a acheté un pantalon.

Пьер говорит: «Я купил брюки». Пьер говорит, что он купил брюки.

Pierre dit : «Je viens d’arriver». Pierre dit qu’il vient d’arriver.

Пьер говорит: «Я только что пришел». Пьер говорит, что он только что пришел.


# Упражнение 19. Переведите из прямой речи в  косвенную.


1. Sophia dit : «Je rentre bientôt en Russie».

2. Sophia dit : «Je voudrais aller acheter quelques petits cadeaux pour ma famille».

3. Sylvia dit : «J’aimerais bien me trouver une nouvelle paire de chaussures pour le printemps car les miennes sont abîmées».

4. Sophia dit : «Je cherche quelques spécialités locales, quelques objets représentant Lyon et la France ou quelques bijux ou vêtements».

5. Sophia dit : «Je n’ai pas encore choisi mon cadeau».

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука