Читаем Пора убивать полностью

Розиа в упор смотрела на солдат. Солдаты молчали. Вернулась Эллен, неся две большие пивные кружки, наполненные какой-то зеленоватой жидкостью. Поставив кружки на стол, она подтянула к себе кресло.

- Что это?

- Пей. Это поможет тебе расслабиться.

- Я выпью. Но прежде мне хотелось бы узнать, что это такое.

- "Маргарита".

Джейк внимательно уставился на край кружки.

- А где же соль?

- Мне она ни к чему.

- Ладно, обойдемся без соли. Но почему "Маргарита"?

- А почему нет?

Он прикрыл глаза, сделал большой глоток. Затем еще один.

- Ро-арк, ты - талантливая женщина.

- Твоя служащая. Он выпил еще.

- Ничего подобного я не пил уже лет восемь.

- Мне очень жаль тебя. - Ее кружка была наполовину пуста.

- Что здесь за ром?

- Не будь ты моим боссом, я назвала бы тебя старой задницей.

- Спасибо.

- Это не ром. Это текила, лимонный сок и чуточку "Куантро". А я думала, что этот рецепт известен каждому студенту-юристу.

- Чем мне заслужить твое прощение? Я почти уверен, что знал его, когда был студентом-юристом. Эллен окинула взглядом площадь:

- Просто не верится! Как на войне.

Джейк допил свою кружку, облизнул губы. Солдаты на лужайке играли в карты, слышался смех. Часть их спасалась от комаров в здании суда. Шествие со свечами свернуло за угол и направилось вдоль Вашингтон-стрит.

- Да. - Джейк улыбнулся. - Здорово, не правда ли? Только представь себе, как завтра утром наши неподкупные и беспристрастные присяжные будут проходить в здание суда. Я опять потребую перенести процесс в другое место. Требование отклонят. Я заявлю, что в ходе процесса нарушается закон, Нуз будет оспаривать и это. А уж тогда я постараюсь, чтобы пресса запротоколировала тот факт, что суд проходит в здании, окруженном тройной цепью солдат.

- Но почему они здесь?

- Шериф и мэр связались с губернатором и убедили его в том, что для сохранения мира и порядка в округе Форд сюда необходимо выслать части национальной гвардии. Они заявили, что наша больница слишком мала для открывающегося завтра процесса.

- Откуда они прибыли?

- Из Буневилля и Колумбуса. Перед обедом я насчитал около двухсот двадцати человек.

- Они здесь уже целый день?

- Разбудили меня в пять часов. Я слежу за ними с самого утра. Была пара напряженных моментов, но, в общем, они справились. Несколько минут назад состоялась встреча противников лицом к лицу: прибыла миссис Гэйтвуд со своими друзьями и свечками. Она расстреляла их взглядами, так что теперь им не остается ничего иного, как валяться на траве и играть в карты.

Эллен отправилась за новой порцией коктейля. В сотый, наверное, раз взяв в руки пачку карточек, Джейк принялся раскладывать их на столе. Имя, возраст, род занятий, семейное положение, цвет кожи, образование - этим он занимался с раннего утра. Порция номер два не заставила себя долго ждать, и, войдя в комнату, Эллен отобрала у Джейка карточки.

- Корин Хэган, - сказала она, делая глоток.

На мгновение Джейк задумался.

- Примерно пятьдесят пять. Секретарша у страхового агента. Разведена, двое взрослых детей. Образование, возможно, в пределах средней школы, не выше. Уроженка Флориды, и этим сказано все.

- Ее рейтинг?

- Я бы дал ей шесть очков.

- Отлично. Миллард Силлз.

- Владелец ореховой плантации неподалеку от Мэйса. Около семидесяти. Несколько лет назад в Литтл-Роке во время ограбления черные пристрелили его племянника. Черных он ненавидит. Ему нельзя позволить войти в состав жюри.

- Рейтинг?

- По-видимому, ноль.

- Клэй Бэйли.

- Тридцать лет. Шестеро детей. Добропорядочный прихожанин церкви пятидесятников. Работает на мебельной фабрике.

- Ты дал ему десять очков.

- Да. Я уверен, что он неоднократно читал то место в Библии, где говорятся об оке за око и так далее. А потом, из шести детей, я думаю, по меньшей мере двое окажутся девочками.

- Ты вызубрил это все наизусть?

Джейк кивнул и поднес ко рту кружку.

- У меня такое чувство, что я знаю их уже много-много лет.

- А со сколькими ты действительно знаком?

- Таких немного. Но известно мне об этих людях побольше, чем Бакли.

- Я поражена.

- Что?! Что ты сказала? Ты поражена моим интеллектом?

- Помимо прочих вещей.

- Какая честь для меня. Мне удалось поразить гения юриспруденции. Дочь самого Шелдона Рорка, уж не знаю, кто он такой. Да это почище диплома с отличием. Мне нужно будет похвастаться этим перед Гарри Рексом.

- А где он сам, этот слон? Я соскучилась по нему. Мне нравится его остроумие.

- Пойди и позвони ему. Скажи, чтобы приходил сюда. Будем вместе смотреть, как войска готовятся принять участие в битве бизонов.

Эллен направилась к телефону.

- А как насчет Люсьена?

- Нет! Я устал от него.

Гарри Рекс принес бутылку текилы, которую ему удалось разыскать в недрах своего бара. Между ним и служащей Джейка разгорелся ожесточенный спор относительно ингредиентов хорошей "Маргариты". В этом споре Джейк принял сторону своей служащей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чикатило. Явление зверя
Чикатило. Явление зверя

В середине 1980-х годов в Новочеркасске и его окрестностях происходит череда жутких убийств. Местная милиция бессильна. Они ищут опасного преступника, рецидивиста, но никто не хочет даже думать, что убийцей может быть самый обычный человек, их сосед. Удивительная способность к мимикрии делала Чикатило неотличимым от миллионов советских граждан. Он жил в обществе и удовлетворял свои изуверские сексуальные фантазии, уничтожая самое дорогое, что есть у этого общества, детей.Эта книга — история двойной жизни самого известного маньяка Советского Союза Андрея Чикатило и расследование его преступлений, которые легли в основу эксклюзивного сериала «Чикатило» в мультимедийном сервисе Okko.

Алексей Андреевич Гравицкий , Сергей Юрьевич Волков

Триллер / Биографии и Мемуары / Истории из жизни / Документальное