Возбуждение от нетерпения и волнения охватило меня.
— Ты сказала Хантер Леон? — спросила я резко, рывков поддавшись вперед в кресле.
— Да, — сказала она, не моргая, посмотрев на меня. Ее черты лица исказились от нетерпения, и она наклонилась ко мне.
— А что? Ты его знаешь?
Я поведала ей ту же историю, что и Люциус Джонатану.
— Он преследовал меня неотступно. Безжалостно! Каждый раз, когда я оборачивалась, он оказывался рядом. Я пыталась объяснить ему, что он мне не нравится, что в моей жизни ему нет места, но он и слушать не хотел. Он отказывался оставить меня в покое.
— О, это так ужасно.
— Да, вот так. Хантер — это настоящая причина, почему я ушла от Майкла. Мне безумно хотелось сбежать от него. — Я схватилась за свои колени, показывая волнение. — А теперь ты говоришь, что он здесь?
— Ты переживаешь, что он может снова начать тебе докучать? Ну, такого не будет. Мой дом хорошо охраняют, Иден. У него не получится добраться до тебя.
— Раньше и я так думала. С Майклом. Но из-за моего окончательного отказа, Хантер поймал меня на улице и затолкал в свою машину. Он привез меня в свой дом и в нем запер. Он едва не изнасиловал меня, и сделал бы это, если бы я не сбежала. Что же мне делать?
— О, Боже. Мне так жаль. Я и не представляла, что ситуация на столько серьезная.
Демонстрируя свою озабоченность, она схватила меня за руки.
— Должно быть тебе было так страшно, а теперь ты снова в таком же положении. Жаль, что мы не можем его арестовать, но… — Она расстроено вздохнула. — Людей просто не наказывают за боль, которую те причиняют пришельцам. Пока нет, в любом случае.
— Что, если он снова попытается меня украсть? — спросила я и прикусила нижнюю губу. Не переусердствовала ли я? — Бьюсь об заклад, он узнал, что я буду жить здесь и решил тоже приехать сюда. Хантер, наверное, сейчас там и ждет меня.
— Мне жаль говорить это, но он действительно будет там, хотя я не думаю, что он устроит сцену. Слишком много людей будет там в качестве свидетелей. — Она сжала мою руку. — Пожалуйста, не волнуйся. Я в любом случае не позволю Хантеру навредить тебе. Обещаю. Я поговорю с Джонатаном, и попытаюсь убедить, что Хантера следует держаться на расстоянии от тебя. Хорошо?
Такая твердость в ее голосе удивила меня. Ее прекрасно накрашенные черты лица были полны беспокойства и вызова, и напряжение исходило от ее тела. Настоящее горе? За меня, за иною?
Если такая забота о безопасности пришельца была действительно реальной, тогда почему эту тщеславную, избалованную сплетницу выбрали в качестве посла доброй воли чужих.
Я такого от нее не ожидала. Редко, когда кто-то делал для меня больше, чем я ожидала. Сперва это был Люциус, а теперь Клаудия. Я что, потеряла сноровку?
— Спасибо за твое беспокойство, — сказала я ей, всем видом показывая, что успокоилась.
— Если бы могла, я бы сделала больше. У пришельцев есть чувства, как и у людей. Почему большинство людей не видят этого?
— Ты его встречала? Я имела в виду, Хантера?
— Однажды.
Выпустив мою руку, она посмотрела в окно, на залитый лунным светом ландшафт. Мы прошли пышную маленькую долину Майкла, покрытое росой и сверкающее изумрудным светом укрытие.
Оно сильно выделялось среди остального сухого ландшафта.
— Я бы сказала, он очень опасный парень… В его глазах… что-то в них есть. Они мрачные и холодные, и такие бесчувственные.
— Да, — согласилась я, задрожав. — Я помню их. — Все сработало значительнее лучше, чем я планировала. — Ты говоришь с таким уважением о Джонотане Паркере. Как он может дружить с таким человеком?
— Я уверена, что среди людей он ведет себя как цивилизованный человек. Мужчины как он так и делают. Но могу заверить тебя, я расскажу Джонатану все, и что-то будет предпринято.
Рассказывая ему, она полностью проверит историю, которую придумал Люциус. За что, спасибо, посол Чоу.
— Это бы меня так успокоило. — Я положила ладонь на сердце, показывая облегчение. — Вы такая замечательная, посол Чоу. Правда.
— Пожалуйста, зови меня Клаудией. И я сделала бы тоже самое для любого пришельца. Я верю, что иные имеют те же права, что и люди.
— Клаудия, — сказала я. — Если бы все верили, как ты.
Лимузин замедлился, а затем остановился прямо напротив возвышающегося белокаменного особняка, окруженного узкой лазурной рекой и электрическим забором.
Мое сердце пустилось в быстрый, хаотичный танец.
Мы на месте. Территория была сплошь заставлена разноцветными и разнообразными машинами, и толпы официально одетых людей шли к арочному мосту, который вел к дому.
Из-за облаков показалась луна и осветила территорию золотым сиянием, таким же как и я.
Я пыталась не улыбаться, но почувствовала, действительно почувствовала гул энергии Люциуса. Он был внутри. И он меня ждал.
Наша миссия была готова перейди на новый уровень.
Переводчики: Yogik
Редактор: natali1875
Глава 14
На вечеринке было полно людей и иных, блестящих драгоценностей и богатых тканей. Настоящий хлопок, натуральный шелк, не синтетические аналоги, которые носило большинство.