Заплатив в воротах положенную пошлину, все четверо въехали в город. Марк как самый любопытный отпросился осмотреть город и на одном из перекрёстков он наткнулся на доску с объявлением «их разыскивает городская стража». На доске красовались те самые листки из фельдъегерской сумки, он их потихоньку отодрал и спрятал в поясной кошель.
— Пока Марк шастал по городу Рэй, Ян и Бадэй облюбовали местечко в трактире под названием Сладкий Геб. С карантином было решено повременить до возвращения Марка. Геб, это такая разновидность пряного пива, который мало того что подаётся горячим, так в него ещё добавляют терпкий травяной настой.
— Что-то сэр Ян мне не очень нравиться этот напиток. — Рэй подальше отодвинул кружку и заказал себе вина хлеба и сыра.
— Не могу с вами согласиться сэр Рэй, мне так очень даже нравиться. Здесь, на большой земле, весьма богатый стол по части всевозможных хмельных напитков. Вот у нас на севере есть только эль, крепкий хан и эль.
— Почему эль два раза?
— Потому что кроме него есть только хан.
— А я сказал бы, сударики мои, что этот самый геб делать они не хрена не умеют.
— Это почему же Бадэй? Весьма не плохой напиток.
— Во первых Геб не подают горячим, во вторых основа в гебе никак не пиво, а травяной настой, в который действительно можно добавить капельку пива, но лучше этого не делать, иначе получиться бурда вроде этой. Ну и в третьих, геб придумали Суры а не люди, и уж кому как не им лучше знать как правильно его делать.
— Не могу с тобой спорить Бадэй, не попробовав предмета спора. — Ян.
— А чего тут пробовать-то? Вот через пару, тройку дней вы сами этот предмет и попробуете. — Бадэй встал и направился к выходу.
— Эй! Куда же вы? — Ян.
— Набрать трав, купить материал, и разыскать Сура что бы уточнить рецепт.
— Я думаю на это у вас уйдёт на много больше времени, чем пара дней, дело в том что в этих местах Суров давно уже не видели. — Рэй.
— Правда? Чевойто я в этом сомневаюсь. — Бадэй развернулся и махнул рукой. — До скорого.
— Мда…
— Согласен.
— Через четверть часа в трактир вошёл Марк.
— Ну как город?
— Глупые люди, строят каменные дома что бы водрузить на верх деревянные.
— Вот и хорошо. Значит пора нам в местное отделение ложи Благородных Охотников, карантин никто не отменял.
— А примут ли нас с этим? — Марк выложил на стол листки с их портретами.
— Ну надо же как скоро они работают. — Подивился Рэй.
— Что это? — Ян.
— Розыскные листы господин Ян, вы прочтите. — Подтолкнул ему лист Марк.
— Но это же бред. — Оторвался Ян от чтения.
— Конечно бред. — Согласился Рэй.
— И что теперь делать? Тут нет отделения моего ордена где мы могли бы укрыться, и из города теперь так просто не уедешь. — Ян.
— Я бы не стал так расстраиваться сэр Ян, это всего лишь обвинения в колдовстве.
— Всего лишь? Погодите сэр Рэй, а разве не самое тяжкое преступление наведение Порчи на людей посредством магии?
— Ну, в общем да, но где тут про Порчу сказано? Тут скорее всего разбой с применением магии, а это так, пустяки.
— Удивительно. — Ян.
— Вот если бы мы с помощью магии уничтожили какой-нибудь радужный дуб, или упаси нас Единый лохматую секвою, тогда да, за нас бы взялись в серьёз.
— Удивительно. — Повторился Ян.
В тот же вечер все трое вошли в ворота с гербом охотничьего рожка, старинным гербом всех ложь Благородных Охотников. Сразу за воротами их поджидал человек в синем камзоле расшитом золотой нитью и в синей широкополой шляпе с ярко жёлтым пером.
— Граф Мафл. — Представился он. — Капитан ложи в Арке. Ягер. Я получил вашу записку.
— Граф Рэймонд Сигрэйв капитан ложи в Вирте. Ягер. — Поклонился Рэй в ответ. — А это рыцарь — лейтенант ордена Эргана Януш Эрган и Марк Роллон вольный пахарь из Бованны.
— Я не ослышался? Чистый Эрган? — Переспросил Мафл.
— Таково моё родовое имя.
— Хм…как вы себя чувствуете господа?
— Ничего слава Единому.
— Небыли ли ранены лошади во время стычки?
— Нет капитан — Рэй — лошади были со всем тщанием осмотрены, а наши убитые спутники и их вещи сожжены. После этого мы провели десять дней в карантине в лесу. Ежедневно мылись, прокаливали одежду, оружие и доспехи. Пока признаков не обнаружено.
— Отлично сэр Рэймонд. Сколько дней с момента стычки прошло?
— Двадцать два сэр.
— Очень хорошо. Это может быть излишне, но три дна я вас здесь продержу. Правила есть правила.
— Мы в вашем распоряжении сэр.
— При вас точно нет вещей убитых? Оружие там, деньги, драгоценности?
— В общем да. — Виновато сказал Рэй и капитан Мафл помрачнел лицом. — Но это особый случай. Вот. — Он протянул ему знакомый полотняный мешочек.
— Что это?
— Зубы Хомбрука.
— Зубы Хомбрука? Погодите….что-то слышал такое…неужели…?
— Да, они и есть. Зубы из которых вырастают воины Хомбрука.
— Да сколько же их тут!? — Изумился Мафл.
— Несколько сотен.
— Откуда?
— Это вёз купец Пол Гарт, он погиб на болоте. Такие вещи нельзя было там оставлять.
— Конечно. — Вздохнул Мафл. — Это всё?
Марк нехотя извлёк из-за пазухи здоровенный кошель с деньгами.
— Вот, это тоже купца, хотел его родным передать. Капитан пару раз глубоко вздохнул, наверное успокаивался.