Читаем Порочная игра полностью

— О, ребенок был. Я всего лишь хочу сказать, что я не та божья коровка, которую вы ищете. — Она замолчала, переводя взгляд с Вейна на Сару. — Если я скажу вам то, что знаю, что я буду с этого иметь?

Тогда заговорил Вейн:

— Это зависит от того, чего стоит ваша информация. — Он вытащил соверен и бросил его Мэгги на колени. — Насколько мне известно, вам обещали эту сумму за то, что вы к нам приедете. Вот видите, нам можно доверять. — Он замолчал, прищурившись. — Я вас уже где-то видел.

Наглая вымогательница окинула его взглядом.

— Если вы меня видели, то я уж точно вас не видела. — Она бесстыдно усмехалась, рассматривая его. — Уж вас я бы запомнила.

По тому, как едва заметно дернулся уголок губ Вейна, Сара догадалась, что он не лишен тщеславия. Тогда она громко сказала:

— Продолжайте. С нетерпением жду вашей повести.

Уголки губ Вейна поползли вверх. Сара не сомневалась в том, что он пытается не показать того, как развеселила его ее ревность. Пусть наслаждается своей маленькой победой, угрюмо подумала она. Ей нет до этого дела. Все, что ей нужно, — это найти Тома.

Мэгги сделала серьезное лицо, но глаза ее, обращенные к Вейну, смеялись.

— Я — повитуха, и я принимала того мальчика, которого вы ищете. А вот его мать… Ну, я думаю, что сейчас она в могиле, бедняжка.

— Но Бринсли сказал мне, что вы — его мать. — Сара прижала руку к виску. Говорил ли он ей это? Или она просто решила, что мать ребенка — Мэгги, потому что знала о том, что Бринсли водил с ней шашни? Сара думала, что в первый год их брака у него был роман только с одной женщиной, но теперь поняла всю наивность своего предположения.

— Что сталось с мальчиком? — спросила Сара.

— Его увезли в деревню, не знаю куда. Моя племянница была его кормилицей.

— Как ее зовут? — спросил Вейн.

— Полли Лосон.

И это все, что им удалось вытянуть из Мэгги. Она не видела Полли с тех пор, как та уехала с младенцем. Имя матери вообще никогда не называлось. Мэгги могла лишь сказать, что роженица была из хорошей семьи и если бы родственники той женщины узнали о том, что она родила внебрачного ребенка, они бы от нее отказались. Поэтому у нее были все основания держать свое имя в тайне.

Когда Мэгги вышла, повиливая бедрами, до Сары вдруг дошло, что Бринсли поручил одной своей любовнице принимать роды у другой. Как ни печально, этот поступок был вполне в духе Бринсли.

— Нам нужно отыскать эту Полли Лосон, — сказал Вейн прежде, чем вызвать слугу. — Я велю Финчу и кое-кому еще заняться этим делом. Если появится какая-нибудь информация, Финч отправит мне весточку. Я думаю, мы близки к цели, Сара.

Сара крепко зажмурилась.

— Молюсь о том, чтобы ты оказался прав.


* * *


Когда Сара и Вейн приехали в Лион-Хаус, Сара сразу же почувствовала, что это — семейный дом. Едва карета остановилась, как навстречу из открытых дверей выбежала целая свора собак, приветствуя гостей радостным лаем. Следом за ними бежал маленький мальчик.

Посмеиваясь, Вейн приказал мальчишке призвать своих псов к порядку, что мальчик и сделал, с хитрой усмешкой сунув два пальца в рот и оглушительно свистнув. Паренек был темноволос, с довольно грубыми, но приятными чертами лица. На одном плече он нес удочку, на другом — вещевой мешок.

Обернувшись к Саре, Вейн помог ей спуститься и представил мальчика. Джон, так звали мальчишку, бросил на землю удочку и мешок и, церемонно сняв шляпу, отвесил Саре шутливый поклон.

— Приятно с вами познакомиться, тетя Сара, — сказал он и живо обернулся к Вейну: — Я рад, что ты приехал, дядя Вейн. Пойдешь на рыбалку?

Вейн хотел было отказаться, но Сара положила руку ему на плечо.

— О, мы не могли бы порыбачить? Я с детства не удила рыбу.

Джон покосился на нее. Он с явным недоверием отнесся к предложению Сары. Очевидно, он не верил в то, что женщина может получать удовольствие от рыбалки. Как бы там ни было, Вейн улыбнулся и сказал:

— А почему бы нет?

Джон с радостным возгласом бросился на поиски еще двух удочек.

Вейн велел кучеру отнести багаж в дом и предложил Саре руку. По дороге к озеру он сказал:

— Этот сорванец — старший сын Грега.

— На тебя он похож больше, чем на твоего брата.

— Боже упаси! Но если ты хочешь сказать, что от него сплошные неприятности, то да, в этом он на меня похож. У него одни шалости на уме. — Вейн запрокинул голову и посмотрел на безоблачное небо. — Какой на удивление славный денек. Можно придумать занятие поинтереснее, чем рыбалка.

— В самом деле? — переспросила Сара, не вполне уверенная в том, что понимает, о чем он. Она вопросительно посмотрела на Вейна и, заметив особый блеск в его глазах, чуть не задохнулась. — Ты хочешь сказать, что мы с тобой могли бы… прямо здесь? О, вы настоящий развратник, сэр!

Уголки его губ поползли вверх.

— Сколько нового тебе еще предстоит обо мне узнать, — задумчиво заметил он. — И как приятно мне будет учить тебя.

К ее лицу прихлынул жар. Как это нелепо! После всего, что было между ними, он все еще заставлял ее краснеть.

− Я не…

— А вот и я! — Джон догнал их.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы