Читаем Порочный ангел полностью

— Я понимаю ваши чувства, но не рискую доставить неудовольствие тем, на кого работаю. Если вы не примете мое предложение, мне придется искать другие пути, вынуждающие вас согласиться.

— Жеманство, флирт — и все для того, чтобы вернуться в постель полковника Фаррелла и рыться в его бумагах? Что заставит меня сделать это?

Оттолкнувшись от окна, он подошел к подносу с завтраком и сел. Из-под льняной салфетки извлек грудку цыпленка, дрожжевой белый хлеб, персики, виноград, бутылку холодного белого вина и два хрустальных бокала. Вынув пробку из бутылки, он наполнил бокалы и один протянул ей. Элеонора механически поднесла его к губам, бессознательно отметив, что вино чуть кисловатое, но хорошее, и продолжала наблюдать, как Кроуфорд осушает свой бокал. Затем он снова налил вина.

— Вы почему-то не спрашиваете о вашем брате.

Элеонора застыла.

— Вы… вы знаете, где Жан-Поль? Вы знаете, что они с ним сделали?

— Они ничего с ним не сделали. Пока. Он здесь, в доме, в комнате, похожей на эту.

— Вы точно знаете?

— Так же, как то, что я здесь сижу. Даю вам слово.

Элеонора посмотрела на свой бокал. Жидкость дрожала в нем, и ей казалось, что у нее вот-вот разорвется сердце-Она осторожно поставила его на столик.

— Вы были очень добры, что сказали мне о брате, — ее голос был бесцветным.

— Вовсе нет, я должен вам сообщить, что, когда вы вернетесь в Гранаду, ваш брат здесь не останется. Его должны были расстрелять, и он

— заложник вашего хорошего поведения.

— В каком смысле?

— В том смысле, что, если вы не будете в точности выполнять мои указания, вашего брата казнят как врага Гондураса.

Элеонора ощутила, как ее лицо свело от ужаса. Стиснув зубы, она подняла бровь.

— Милые люди, с которыми вы связаны, Кроуфорд, люди, убивающие раненых и пленных.

— Я нахожу радость в том, чтобы выигрывать и побеждать, — ответил он беззлобно. — И не сомневаюсь, в конце концов эти люди победят.

Она смотрела в его спокойное лицо, и отрава проникала ей в душу. Она должна это сделать, выбора нет. Луис боялся насилия над ней. Так и вышло, хотя и не тем способом, какой он предполагал. А что, собственно, в этом необычного? Луис, Грант, Жан-Поль, Мейзи, даже Невилл Кроуфорд разве не изнасилованы жизнью? И если смотреть шире — мать Гранта, Консуэло и многие, многие другие? Они родились с уверенностью, с уважением своего достоинства, с мечтами о счастье, но сам акт жизни все это смел, оставив их души пустыми и дрожащими от боли.

Глубокий вздох, как нож, пронзил ее грудь, Элеонора тряхнула волосами.

— Хорошо, — сказала она покорно. — Во-первых, я хотела бы увидеть Жан-Поля. Потом вы скажете, когда и как я должна вернуться в Никарагуа.

Глава 18

Элеонора вышла из повозки, запряженной пони, и как только нога ее коснулась земли, убрала руку, когда майор Невилл Кроуфорд попытался ее поддержать. Распрямив плечи, она ожидала, пока вокруг выстроится охрана. Лающий приказ — и они стали продвигаться вперед с той скоростью, которую офицер счел подобающей случаю. Яркое утреннее солнце позволяло рассмотреть группу мужчин, идущих навстречу. Ветерок со стороны пролива вздымал ее пышные юбки и выхватывал песчинки из-под ног. С высокого голубого неба вниз ринулась пара чаек. Их отчаянные вопли раздирали слух. Слева о чем-то мягко шептали волны пролива, а далеко впереди в пурпурно-зеленых волнах бросил якорь корабль. Это был никарагуанский военный трехмачтовый шлюп «Гранада».

Побережье Москитос — в некотором смысле нейтральная территория, и ее выбрали местом обмена Элеоноры на гондурасского офицера. Теперь вернуться одной на ту самую горячую с коричневым песком полоску земли, где ее вместе со всеми взяли в плен, было тяжелым испытанием. Она старалась не думать, не вспоминать, но это ей удавалось с трудом. В нагретом воздухе качались обожженные солнцем фигуры людей, в лохмотьях, со страданием в глазах.

Элеонора попыталась разглядеть мужчин в красных рубашках впереди и увидела высокого, одетого в форму офицера. На миг дыхание перехватило, а сердце оборвалось… она узнала неровную походку одного из друзей Гранта, тоже Бессмертного, полковника Томаса Генри. Он хромал, опираясь на палку, видимо, в память о победе в Ривасе.

Элеонора споткнулась, вдруг ослабев от ощущения близкой свободы. Когда майор Кроуфорд поднял руку, чтобы поддержать ее, она не противилась. Ноги стали ватными от страха, а пальцы так дрожали, что ей пришлось их сцепить. Она еще не готова встретиться лицом к лицу с Грантом. Ужасная необходимость предлагать ему себя еще раз парализовала все ее чувства. Что она должна делать, что говорить? Как убедить его снова взять ее к себе в постель? Должна ли она его соблазнить или следует прибегнуть к помощи воспоминаний о том, что ей пришлось выстрадать? Отвратительно было даже думать об этом, унижать свою любовь, которую она лелеяла в душе и сердце все эти месяцы. Но она должна вернуть его близость, ибо от этого зависит жизнь Жан-Поля.

Ей не понравился вид брата, когда она его покидала. Он выслушал ее объяснения, не прерывая, потом, подняв на нее мутные глаза, сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы