Читаем Пороки и наваждения полностью

Спасибо Пиа Валентинис за проницательные иллюстрации, уловившие сокровенное в каждом недуге: впервые увидев их в издании итальянского перевода, я поразился их оригинальности. Моя благодарность Кристине Нойлиб и Аманде Томас из издательства Lanternfish Press: они первыми отредактировали и опубликовали мое очень экспериментальное произведение. Спасибо вам, Према Говинда и Удаян Митра из издательства HarperCollins India. Я благодарю Кедмона и Герона Хааса за помощь с латинской терминологией, моего агента Нила Олсона за самоотверженность и прозорливость. Спасибо вам огромное, Нейт, Шрути, Шалака, Крис, Адам, Том и Томас, за полезные обсуждения и комментарии, и спасибо моим родителям за то, что пробудили во мне интерес к медицине и литературе.

МИФ Проза

Вся проза на одной странице: https://mif.to/proza

Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: https://mif.to/proza-letter

#mifproza 

Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Анна Неплюева

Ответственный редактор Анна Золотухина

Арт-директор Алексей Богомолов

Дизайн обложки Наташа Саваиных

Корректоры Елена Гурьева, Наталья Воробьева

В макете используются иллюстрации по лицензии Shutterstock.com.

ООО «Манн, Иванов и Фербер»

mann-ivanov-ferber.ru

Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2023

notes

Примечания

1

Перевод В. Кулагиной-Ярцевой.

2

Перевод Н. Ставровской. — Здесь и далее примечания переводчика.

3

Энциклопедия медицины (лат.).

4

Обратная амнезия (лат.).

5

Ублиет, или «каменный мешок», — подземная тюрьма в средневековых замках в виде колодца с дверью наверху.

6

Дьявольское бессмертие (лат.).

7

Витекс священный, или Целомудренник, или Монашеский перец, — вид древовидных кустарников рода Витекс семейства яснотковых (ранее относили к семейству вербеновых).

8

Сломанный язык (лат.).

9

Chaud — теплый, livre — книга, jambe — голень, rue — улица, tr`es — очень, maintenant — теперь.

10

Antwort — ответ, Farbe — цвет, краска, Musik — музыка, nie — никогда, tr"aumen — грезы, Gebeine — прах, скелет, останки.

11

Выдуманное растение.

12

Циклическая форма (лат.).

13

Возрождение (лат.).

14

Неоднозначное тело (лат.).

15

Преходящая смерть (лат.).

16

Обманчивый плод (лат.).

17

Красноречивая афазия (лат.).

18

Омодео Тассо (XIII в.) — родоначальник аристократической фамилии Турн-и-Таксис.

19

Коллективное безумие (лат.).

20

Драгоценный деформирующий остеит (лат.).

21

Смешение языков (лат.).

22

Актерская амнезия (лат.).

23

Сломанное тело (лат.).

24

Ужасный оракул (лат.).

25

Чужеродная дикция (лат.).

26

Разделяющая чума (лат.).

27

Вечная девственность (лат.).

28

Ритмичная хорея (лат.).

29

Фатальная сонливость (лат.).

30

Загадочная глоссолалия (лат.).

31

Леон Баттиста Альберти (итал. Leon Battista Alberti; 1404–1472) — наряду с Филиппо Брунеллески один из зачинателей новой европейской архитектуры и ведущий теоретик искусства итальянского Возрождения.

32

Полибий (лат. Polybius; ок. 200 до н. э. — ок. 120 до н. э.) — древнегреческий государственный деятель и военачальник, автор «Всеобщей истории» («Истории») в 40 томах.

33

Иоганн Тритемий (лат. Iohannes Trithemius; 1462–1516) — немецкий гуманист, известный своими сочинениями в сфере монашеских наставлений, мистической теологии, духовной летописи, христианского гуманизма, демонологии и магии. Считается одним из основоположников криптографии.

34

Абу Юсуф Якуб ибн Исхак аль-Кинди (араб. около 801–873) — арабский автор большого числа трактатов по метафизике, логике, этике, математике, криптографии, астрологии, медицине, метеорологии, оптике, музыке. Аль-Кинди первым в исламском мире обратился к философским трудам Аристотеля.

35

Непрерывная беременность (лат.).

36

Потоковая дизакузия (лат.).

37

Болезненный слух (лат.).

38

Географическая болезнь (лат.).

Перейти на страницу:

Похожие книги