Читаем Портрет в коричневых тонах (ЛП) полностью

Тао Чьен со всей присущей чжун и мудростью гораздо позже своей жены понял, что в случае с Линн что-то пошло плохо. Средства китайской медицины вызывали сильные сокращения мышц, однако ещё в утробе малышка заняла неправильное положение, тем самым некоторым образом повредив кости матери. Согласно объяснениям Тао Чьена, это были тщетные и трудные роды. Однако его дочь была женщиной достаточно сильной, а значит, всё сводилось лишь к тому, чтобы Линн сохраняла спокойствие и не уставала более требуемого – ведь весь процесс являл собой некую тактику сопротивления, а отнюдь не скорости, - добавил мужчина. В одну из передышек Элиза Соммерс, столь же истощённая, как и сама Линн, вышла из комнаты и в коридоре встретилась с Северо. Молодой человек, увидев соответствующий жест и им слегка смутившись, последовал за ней в тайную комнатку, где никогда не был прежде. Там, на низком столе находились простой крест, небольшая статуя Гуаньинь, китайской богини людского сочувствия, а в самом центре было пошлое, выполненное красками, изображение женщины в зелёной тунике и двумя цветами за ушами. Еще он увидел пару зажжённых свечей и несколько блюдец с водой, рисом и лепестками цветов. Элиза кинулась на колени на шёлковую думку оранжевого цвета, находящуюся прямо перед алтарём, и стала просить Христа, Будду и дух Лин, первой супруги своего мужа, чтобы все они помогли родить её дочери. Северо остался стоять чуть позади, и тоже, правда, практически неосознанно, шептал католические молитвы, выученные ещё в детстве. В таком состоянии оба провели уйму времени, объединённые страхом за Линн и любовью к этому человеку, и изменили его только тогда, когда Тао Чьен позвал на помощь свою жену, потому что уже успел распрощаться с акушеркой и намеревался дать ребёнку свободу, выпустив того из рук. Северо остался вместе с Лаки покурить в дверях, в то время как весь Чайна-таун постепенно пробуждался.

Малышка родилась, чуть только забрезжил рассвет вторника. Мать, вся дрожащая и мокрая от пота, продолжала бороться, чтобы нормально родить, но уже не кричала, а ограничилась время от времени возникающими приступами удушья, внимательно слушая указания родного отца. Под конец женщина сильно сжала зубы и, проявив зверскую решимость, крепко вцепилась в балки кровати, в результате чего вышел наружу только пучок тёмных волос. Тао Чьен взял головку ребёнка и стал ту тянуть, одновременно и сильно и нежно, пока из утробы не показались плечи, после чего ловко повернул всё тельце и быстро извлёк то всего лишь единым движением. Другой же рукой тем временем отделывался от фиолетовой кишки, которая обернула шею новорождённой. Элиза Соммерс получила на руки небольшой, испачканный кровью, тюк, микроскопическую малышку с расплющенным лицом и кожей синеватого цвета. Пока Тао Чьен отрезал пуповину и в поте лица занимался второй частью родов, бабушка вымыла внучку губкой и слегка похлопывала ладонью до тех пор, пока девочка не начала дышать. Когда, наконец-то, услышала крик, объявлявший о полноценном вхождении ребёнка в этот мир, и убедилась, что новорождённая приобрела нормальный вид, то удобно расположила её на животе Линн. Истощённая, мать слегка приподнялась на локте, чтобы её принять, в то время как тело роженицы всё продолжало инстинктивно сокращаться. Та положила дочь к себе на грудь, целуя и одновременно приветствуя на смеси английского, испанского и китайского языков, а также спонтанно придуманных слов. Час спустя Элиза позвала к дочери Северо и Лаки, чтобы те познакомились с малышкой. Молодые люди нашли её спокойно спящей в колыбельке из чеканного серебра, принадлежавшей семье Родригес де Санта Крус и устланной жёлтым шёлком. У всей люльки, вдобавок имевшей красное изголовье, был вид настоящего, хотя и крошечного, домового. Линн клевала носом, бледная и успокоившаяся, окружённая чистыми простынями, а Тао Чьен, сидя рядом, отслеживал пульс.

- Как её будут звать? – спросил Северо дель Валье, искренне взволнованный.

- Вы с Линн должны это решить, - возразила Элиза.

- Я? Да что вы?

- А разве не вы её отец? – спросил Тао Чьен, издевательски с ним перемигиваясь.

- Девочку назовём Авророй, потому что она родилась на заре, - прошептала Линн, не открывая глаз.

- Если сказать по-китайски, то её имя будет Лай-Минг, что и означает рассвет, - сказал Тао Чьен.

- Добро пожаловать в этот мир, Лай-Минг, Аврора дель Валье… - улыбнулся Северо, целуя девочку в лоб. Мужчина был уверен в том, что настоящий день и есть самый счастливый в его жизни. И это съёженное, одетое на манер китайской куклы, создание и есть такая же его дочь, как если бы и в самом деле в малышке текла его кровь. Лаки взял племянницу на руки и начал обдувать лицо той своим дыханием, отдающим запахом табака и соевым соусом.

- Что же ты делаешь! – воскликнула бабушка, пытаясь выхватить новорождённую из его рук.

- Не закрывай девочку в объятья и позволь передать ей мою удачу. Какой иной подарок я могу вручить Лай-Минг и который лично мне ничего не будет стоить? – улыбнулся дядя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза