Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

29. Um paulista, trabalhando pesado, v^e um baiano, deitado numa rede, na maior folga, e diz (паулиста /житель штата Сан-Паулу/, тяжело работая, видит баиянца /жителя штата Баия/, лежащего в гамаке, очень ленивого, и говорит; folga, f – лень, выходной):

– Voc^e sabia que a preguica 'e um dos sete pecados capitais (ты знал, что лень – это один из семи главных грехов; pecar – грешить)?

E o baiano, sem nem se mexer, responde (а баиянец, даже не пошевелившись: «без того, чтобы пошевелиться», отвечает):

– A inveja tamb'em (зависть тоже)…

Um paulista, trabalhando pesado, v^e um baiano, deitado numa rede, na maior folga, e diz:

– Voc^e sabia que a preguica 'e um dos sete pecados capitais?

E o baiano, sem nem se mexer, responde:

– A inveja tamb'em…

30. Quatro baianos acabam de assaltar um banco (четверо баиянцев только что ограбили: «заканчивают грабить» банк). Param o carro uns quil^ometros `a frente, e um deles pergunta ao chefe da quadrilha (останавливают машину в нескольких километрах: «на несколько километров впереди», и один из них спрашивает главаря шайки):

– E a'i… vamos contar o dinheiro (ну что… посчитаем деньги)?

– Para que todo esse trabalh~ao (зачем весь этот труд)? Vamos esperar o notici'ario da TV que eles dizem (подождем новости по телевизору, /потому/ что они = там скажут; notici'ario, m – информация, программа новостей, хроника)!

Quatro baianos acabam de assaltar um banco. Param o carro uns quil^ometros `a frente, e um deles pergunta ao chefe da quadrilha:

– E a'i… vamos contar o dinheiro?

– Para que todo esse trabalh~ao? Vamos esperar o notici'ario da TV que eles dizem!

31. OS DEZ MANDAMENTOS DO BAIANO

(ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ БАИЯНЦА)

1 – Viva para descansar (живи для /того, чтобы/ отдыхать).

2 – Ame a sua cama, ela 'e o seu templo (люби свою кровать, она – твой храм).

3 – Se vir algu'em descansando, ajude-o (если увидишь кого-нибудь отдыхающим, помоги ему).

4 – Descanse de dia para poder dormir de noite (отдыхай днем, чтобы /мочь/ спать ночью).

5 – O trabalho 'e sagrado, n~ao toque nele (работа – это святое, не прикасайся к ней; tocar – трогать, касаться).

6 – N~ao se esqueca, trabalho 'e sa'ude (не забывай, работа – это здоровье). Deixe-o para os doentes (оставь ее для больных).

7 – Adore o seu trabalho, fique horas s'o olhando para ele (обожай свою работу, сиди часами, только смотря на нее).

8 – Coma, durma e quando acordar, descanse (ешь, спи, а когда проснешься – отдыхай).

9 – Quando sentir desejo de trabalhar, sente-se e espere que ele passe (когда почувствуешь желание работать, сядь и подожди, чтобы оно прошло).

10 – Nunca faca amanh~a, o que voc^e pode fazer depois de amanh~a (никогда не делай завтра то, что ты можешь сделать послезавтра).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже