Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

192. O turco, famoso por nunca pagar suas d'ividas (турок, известный тем, что никогда не выплачивает свои долги), pegou um dinheiro emprestado na m~ao do judeu, famoso por sempre obter seu dinheiro de volta (взял денег в долг у еврея, известного тем, что всегда забирает свои денег назад; volta, f – возвращение).

O tempo passa e o turco fugindo do judeu (проходит время, и турок убегает: «убегающий» от еврея) que estava sempre atr'as dele (который постоянно находился = бегал за ним). Certo dia (в определенный день = однажды), o judeu finalmente pegou o turco na padaria do portugu^es (еврей наконец поймал турка в булочной у португальца; padaria, f – пекарня; булочная; pada, f – хлебец, булочка).

O turco saca um rev'olver, encosta-o na cabeca e diz (турок достает револьвер, приставляет к голове = к виску и говорит):

– Posso ir para o Inferno, mas n~ao vou pagar essa d'ivida (могу попасть в ад = пусть я попаду в ад, но не заплачу = не верну этот долг)! – e se mata (и убивает себя = застреливается).

Da'i o judeu (тогда еврей /говорит/):

– Voc^e me paga, nem que seja no Inferno (ты мне заплатишь, даже если это будет в аду)! – e se mata (и застреливается).

O portugu^es, que observava tudo (португалец, который наблюдал за всем /этим/), pega o rev'olver no ch~ao (поднимает с пола револьвер), encosta na cabeca e diz (приставляет к голове = к виску и говорит):

– Pois eu n~ao perco essa briga por nada (а я ни за что не пропущу: «не потеряю» этот спор; briga, f – драка; ссора, спор, перебранка)! – e se mata (и застреливается).

O turco, famoso por nunca pagar suas d'ividas, pegou um dinheiro emprestado na m~ao do judeu, famoso por sempre obter seu dinheiro de volta.

O tempo passa e o turco fugindo do judeu, que estava sempre atr'as dele. Certo dia, o judeu finalmente pegou o turco na padaria do portugu^es.

O turco saca um rev'olver, encosta-o na cabeca e diz:

– Posso ir para o Inferno, mas n~ao vou pagar essa d'ivida! – e se mata.

Da'i o judeu:

– Voc^e me paga, nem que seja no Inferno! – e se mata.

O portugu^es, que observava tudo, pega o rev'olver no ch~ao, encosta na cabeca e diz:

– Pois eu n~ao perco essa briga por nada! – e se mata.

193. Um mineiro estava caminhando e viu uma l^ampada (минейру /житель штата Минас-Жерайс/ прогуливался и увидел лампу). Esfregou-a e um G^enio apareceu (потер ее, и появился джинн):

– O senhor tem direito a tr^es desejos (у Вас есть право на три желания)!

O mineiro pensou e disse (минейру подумал и сказал):

– Eu quero um queijo (я хочу сыр)!

E o g^enio deu o queijo (джинн дал ему сыр). E perguntou (и спросил):

– Qual 'e o seu segundo pedido (каково твое второе желание)?

– Hmmmm… me d'a outro queijo (хмм… дай мне другой = еще сыр)!

– Tem certeza (ты уверен; certeza, f – уверенность; certo – достоверный; уверенный)?

– Tenho sim (да)!

E o g^enio deu o segundo queijo e disse (джинн дал ему второй сыр и сказал):

– Agora preste muita atenc~ao no que vai pedir (теперь обрати внимание на то, что будешь просить)! Qual 'e o terceiro desejo (каково третье желание)?

– Eu quero uma mulher (я хочу женщину)!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже