Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

25. Numa bela tarde de segunda-feira em Porto Seguro, deitado na rede, o baiano chama sua m~ae (в один прекрасный понедельник /tarde = часть дня между полуднем и 18:00/ в Порту-Сегуру /Porto Seguro – город в штате Баия, первое место, куда приплыли португальцы в Бразилии/, лежащий в гамаке баиянец зовет свою мать):

– ^O mainha, voc^e tem rem'edio para mordida de tartaruga a'i, tem (эй, мамочка /выражение «mainha» характерно для Баии/, у тебя там есть лекарство от укуса черепахи, есть)?

– Tem n~ao (нет)! Por qu^e (почему = зачем)? A tartaruga te mordeu, foi (черепаха тебя укусила, да: «было»)?

– Mordeu ainda n~ao… mas est'a vindo em minha direc~ao (еще /не/ укусила, нет… но она ползет в мою сторону /существует стереотип, будто баиянцы ленивы/; direc~ao, f – направление)…

Numa bela tarde de segunda-feira em Porto Seguro, deitado na rede, o baiano chama sua m~ae:

– ^O mainha, voc^e tem rem'edio para mordida de tartaruga a'i, tem?

– Tem n~ao! Por qu^e? A tartaruga te mordeu, foi?

– Mordeu ainda n~ao… mas est'a vindo em minha direc~ao…

26. Chegando em Porto Seguro, Pedro 'Alvares Cabral foi ter com o cacique (прибыв в Порту-Сегуру, Педру Алвариш Кабрал /первый португальский мореплаватель, который доплыл до территории сегодняшней Бразилии/ пошел /поговорить/ к касику /индейскому вождю/):

– Ora pois (ну что: «в таком случае»)… Nativo desta terra t~ao bela (коренной житель такой прекрасной земли)… Como te chamas (как тебя зовут)?

– 'Indio chamar Bah (индеец звать Ба)! – respondeu ele, rispidamente (ответил он резко; r'ispido – резкий, неприятный для слуха; грубый).

– Bah (Ба)? – perguntou o portugu^es, surpreso (спросил португалец, удивленный; surpreender – застать, захватить врасплох; удивлять, изумлять, поражать). – Tudo bem, tudo bem (хорошо: «все хорошо»)! Preciso de um favor seu, senhor Bah (/я/ нуждаюсь в Вашем одолжении = Вашей помощи, господин Ба)!

– Bigodudo fala, Bah escuta (усач говорит, Ба слушает; bigode, m – усы)…

– Preciso da ajuda do senhor e de seus homens para ancorar nosso navio (мне нужна Ваша помощь и /помощь/ Ваших мужчин, чтобы бросить якорь нашего корабля; ancorar – бросать, отдавать якорь; стать на якорь; ^ancora, f – якорь). Em troca, chamaremos esta terra de “Bahfoi”, porque o senhor Bah foi nos ajudar (в обмен = за это, назовем эту землю «Бафой»: «Ба пошел», потому что Ба пошел нам помочь; foi /прош. cов./, инф.: ir – идти, пойти)!

– Ah, n~ao, Bah n~ao quer ir (Ах, нет, Ба не хочет идти)… Bah ter muita preguica (Ба имеет много лени = Ба очень лень)… Melhor chamar a terra de Bahia (лучше назвать землю «Баия»: «Ба шел»; ia /прош. несов./ – шел, собирался; инф.: ir – идти, пойти)!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже