Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Num zoológico, a gorila está no cio. Como o gorila macho tinha falecido a algum tempo, o administrador do zoológico fica preocupado.

Sem saber o que fazer, resolve chamar Sebastião, o limpador de jaulas, explica-lhe a situação e lhe propõe o seguinte:

– Sebastião, cinquenta reais para você fazer amor com a gorila.

O empregado então responde:

– Está bem, sim senhor! Eu topo, mas com três condições.

– E quais são elas, Sebastião?

– Bom, a primera é o seguinte: beijo na boca não vale.

– Tudo bem, sem beijo na boca.

– A segunda condição é a seguinte: se o bicho pegar filho eu não vou assumir!

– Claro, claro! E a terceira?

– O senhor me dá uns quinze dias para eu arrumar os cinquenta pau?!

209. Três turistas conversam num táxi que os levam até o hotel, no Rio (три туриста разговаривают в такси, которое везет их в отель, в Рио):

– Na Inglaterra (в Англии), – diz o inglês (говорит англичанин), – tudo é construído muito rápido (все строится очень быстро). A torre do Big Ben foi construída em apenas duas semanas (башня Биг Бен была построена всего за две недели)!

O americano, não querendo ficar atrás, diz (американец, не желая отставать: «быть сзади», говорит):

– Ainda melhor é nos EUA (в США еще лучше)! O Empire State Building foi construído somente em uma semana (Эмпайр Стэйт Билдинг был построен всего за одну неделю)!

O francês, defendendo a pátria (француз, защищая родину, /говорит/):

– Mais impressionante foi a construção da torre Eiffel (/еще/ более впечатляющим было строительство Эйфелевой башни), que levou apenas quatro dias (которое заняло всего четыре дня)!

Nesse momento, o táxi passa em frente ao Maracanã (в этот момент такси проезжает прямо перед /стадионом/ Маракана) e os três, maravilhados com a grandiosidade daquela construção, perguntam ao motorista (и трое, очарованные грандиозностью конструкции, спрашивают водителя):

– Nossa (ого)! O que é essa construção gigantesca (что это за гигантская конструкция)?

E o motorista responde com um leve encolher de ombros (а водитель отвечает, слегка пожав плечами):

– Sei não (не знаю)! Passei por aqui hoje de manhã e não tinha nada (/я/ проезжал здесь сегодня утром, и ничего не было)!

Três turistas conversam num táxi que os levam até o hotel, no Rio:

– Na Inglaterra, – diz o inglês, – tudo é construído muito rápido. A torre de Londres foi construída em apenas duas semanas!

O americano, não querendo ficar atrás, diz:

– Ainda melhor é nos EUA! O Empire State Building foi construído somente em uma semana!

O francês, defendendo a pátria:

– Mais impressionante foi a construção da torre Eiffel, que levou apenas quatro dias!

Nesse momento, o táxi passa em frente ao Maracanã e os três, maravilhados com a grandiosidade daquela construção, perguntam ao motorista:

– Nossa! O que é essa construção gigantesca?

E o motorista responde com um leve encolher de ombros:

– Sei não! Passei por aqui hoje de manhã e não tinha nada!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука