Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

O Governo Brasileiro instalou um sistema de medição e controle de abalos sísmicos no país. O Centro Sísmico Nacional, poucos dias após entrar em funcionamento, já detectou que haveria um grande terremoto no Ceará.

Assim, enviou um telegrama à delegacia de polícia de Fortaleza, com a seguinte mensagem:

“Urgente:

Possível movimento sísmico na zona.

Muito perigoso. 7 na escala Richter.

Epicentro a 3 km da cidade.

Tomem medidas e informem resultados”.

Somente uma semana depois, o Centro Sísmico recebeu um telegrama que dizia :

”Aqui é da Polícia de Fortaleza.

Movimento sísmico totalmente desarticulado.

Richter tentou fugir, mas foi abatido a tiros.

Desativamos a zona.

Todas as prostitutas estão presas.

Epicentro, Epifânio, Epicleison e os outros cinco irmãos estão detidos.

Não respondemos antes porque teve um terremoto da porra aqui!”

206. Manuel entra para a Aeronáutica (Мануэл поступает /служить/ в воздушные войска), na divisão de para-quedismo (в отделение парашютизма). Recebe a primeira aula prática (получает первый практический урок):

– Estamos a dois mil metros de altura (/мы/ находимся на высоте две тысячи метров). Seu equipamento foi todo checado (вся ваша экипировка проверена). O senhor saltará por aquela porta (Вы выпрыгнете через ту дверь). Ao puxar a primeira cordinha, o para-quedas se abrirá (когда дернете за первую веревку, парашют раскроется). Se isso não acontecer, o que é pouco provável, puxe a segunda cordinha (если этого не произойдет, дерните за вторую веревку). Se ainda assim o para-quedas não se abrir, o que é improbabilíssimo (если даже так парашют не раскроется, что очень невероятно), puxe a terceira cordinha e ele se abrirá (дерните за третью веревку, и он раскроется). Lá embaixo, haverá um jipe à sua espera, para levá-lo de volta ao quartel (там внизу вас будет ждать джип, чтобы отвезти вас обратно в часть; quartel, m – четверть; казарма, военная часть; четверть, квартал).

Manuel salta (Мануэл прыгает). Puxa a primeira cordinha e o para-quedas não se abre (дергает за первую веревку, и парашют не раскрывается). Puxa a segunda, nada (дергает за вторую, ничего). Puxa a terceira e nem assim o equipamento funciona (дергает за третью, и даже так экипировка не срабатывает). O portuga começa a ficar preocupado (португалец начинает волноваться):

– Ai, Jesus (о, Иисус = о, Боже)! Agora só falta o jipe não estar lá embaixo (теперь не хватало только, чтобы там внизу не было = не оказалось джипа)!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука