Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Chame você, oxe (позови сам, блин; oxe – короткая форма выражения «oxente»)…

– Totó! Totó (Тото /популярная кличка для собак/)!

O cachorro entra na sala e fica entre os dois preguiçosos (собака входит в зал и стоит между двумя лентяями).

– E então (ну что; então – тогда, в это время)?

– Está chovendo não, véi (/не/ идет дождь, нет, старик)… O cão está sequinho (собака сухонькая = вся сухая; seco – сухой)…

Dois baianos conversam na rede estendida na sala. Um deles pergunta:

– Oxente… Será que está chovendo?

– Sei não, véi…

– Vá lá fora e dê uma olhada…

– Vá você…

– Eu não, estou muito cansado…

– Então chame o cachorro…

– Chame você, oxe…

– Totó! Totó!

O cachorro entra na sala e fica entre os dois preguiçosos.

– E então?

– Está chovendo não, véi… O cão está sequinho…

28. O baiano pede ao amigo (баянец просит друга):

– Ô véi, veja aí para mim… (эй, старик, посмотри: «посмотри тут для меня»…) a braguilha de minha calça está aberta (ширинка моих штанов расстегнута: «открыта»; abrir – открывать)?

– Rapaz… está não (парень… нет; rapaz, m – мальчик, юноша, парень; типичное для баиянцев выражение, зд. в знач. парень, приятель)…

– Então, deixe… vou deixar para mijar amanhã (тогда оставь = забудь… /я/ оставлю, чтобы пописать завтра = лучше завтра пописаю)…

O baiano pede ao amigo:

– Ô véi, veja aí para mim… a braguilha de minha calça está aberta?

– Rapaz… está não…

– Então, deixe… vou deixar para mijar amanhã…

29. Um paulista, trabalhando pesado, vê um baiano, deitado numa rede, na maior folga, e diz (паулиста /житель штата Сан-Паулу/, тяжело работая, видит баиянца /жителя штата Баия/, лежащего в гамаке, очень ленивого, и говорит; folga, f – лень, выходной):

– Você sabia que a preguiça é um dos sete pecados capitais (ты знал, что лень – это один из семи главных грехов; pecar – грешить)?

E o baiano, sem nem se mexer, responde (а баиянец, даже не пошевелившись: «без того, чтобы пошевелиться», отвечает):

– A inveja também (зависть тоже)…

Um paulista, trabalhando pesado, vê um baiano, deitado numa rede, na maior folga, e diz:

– Você sabia que a preguiça é um dos sete pecados capitais?

E o baiano, sem nem se mexer, responde:

– A inveja também…

30. Quatro baianos acabam de assaltar um banco (четверо баиянцев только что ограбили: «заканчивают грабить» банк). Param o carro uns quilômetros à frente, e um deles pergunta ao chefe da quadrilha (останавливают машину в нескольких километрах: «на несколько километров впереди», и один из них спрашивает главаря шайки):

– E aí… vamos contar o dinheiro (ну что… посчитаем деньги)?

– Para que todo esse trabalhão (зачем весь этот труд)? Vamos esperar o noticiário da TV que eles dizem (подождем новости по телевизору, /потому/ что они = там скажут; noticiário, m – информация, программа новостей, хроника)!

Quatro baianos acabam de assaltar um banco. Param o carro uns quilômetros à frente, e um deles pergunta ao chefe da quadrilha:

– E aí… vamos contar o dinheiro?

– Para que todo esse trabalhão? Vamos esperar o noticiário da TV que eles dizem!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки