Читаем Поселок полностью

Дик и Казик обняли Марьяну и прижались к ней с двух сторон. Они думали, что так теплее, и даже во сне старались не шевелиться, чтобы не сделать ей больно, а Марьяна, которая всё время просыпалась, не могла согреться, её бил озноб, и надо было сдерживаться, но Олег всё не шёл, он уходил куда-то, она звала его, бежала за ним, тут отказывала больная нога — у неё и не было вовсе ноги, — и Олег не оборачивался, и догнать его не удавалось… Земля качалась, потому что было землетрясение, и сверху на неё падала крыша…

Марьяна очнулась — плёнка закрыла лицо и мешала дышать, Марьяна отодвинула её. Дик и Казик лежали по обе стороны, и она вспомнила, как в прошлом году они лежали на снегу и замерзали, и ребята тоже клали её в середину, чтобы согреть.

И тогда она не знала, что снова придётся замерзать так далеко от дома, но в двух шагах от Земли — ведь правда в двух шагах?

Островок укачивал её, хотя не должен был этого делать.

— Дик, — произнесла Марьяна. — Мы плывём?

— Что? — спросил он во сне, но через несколько секунд проснулся, сел, откинул плёнку и сказал: — Этого ещё не хватало.

Зашевелился, застонал, никак не мог проснуться Казик. Кожа да кости, в чём душа держится — о нём всегда так говорили женщины в посёлке, сейчас бы им на него поглядеть.

Марьяна попыталась сесть. Локти проваливались в подстилку, а нога сегодня почти не болела.

Вокруг была только вода — ничего больше. Их унесло, пока они спали.

Дик встал, ухнул по колено в воду; опершись ладонями, вытащил ногу и стал осматриваться. Проснулся Казик.

— Нам повезло, — проговорил Дик, — могло быть хуже.

Пока они спали, «корабль» стянуло течением с острова. Но ветер дул удачно, и потому они оказались ближе к дальнему берегу реки.

Они стали грести к берегу, пользуясь попутным ветром, гребли ладонями, даже Марьяна подползла к краю, свесилась через бревно и подгребала.

Казик стянул с себя рваные штаны и куртку, от которой остались только клочья, и прыгнул в воду. Он плыл за плотом и бултыхал ногами, толкая его перед собой. А потом, когда берег уже стал ближе, и их всех охватило нетерпение, за ним прыгнул Дик и тоже толкал плот, даже не чувствуя, какая холодная вода.

Они толкали, задыхаясь, этот проклятый тяжёлый плот, который, как живой, сопротивлялся им. И вдруг Дик ударил ногой дно. Он сильно толкнул плот вперёд. Казик потерял равновесие, чуть не захлебнулся, потому что для него там ещё было глубоко. Дик вытащил его из глубины, и они пошли к берегу за плывущим плотом. Они шли не спеша, лишь подталкивая его, когда он замедлял движение, и через несколько минут вынесли Марьяну на низкий пологий берег, под сень невысоких белёсых сосен.

Под соснами пахло грибами, во мху бегали насекомые, шуршали кусты, принюхиваясь к пришельцам.

До конца пути оставалось совсем немного.

* * *

На обратном пути Павлышу пришлось отвечать на бесконечные вопросы Клавдии и Салли. Ни одной экспедиции не приходилось ещё отыскивать погибший космический корабль. Причём корабль, исчезновение которого было у всех на памяти.

— Его не должно быть в этом секторе, — говорила Клавдия, словно Павлыш нарочно, чтобы её позлить, привёл сюда «Полюс».

— Если авария случилась во время прыжка, — возразил Павлыш, — они могли выйти и здесь.

— Да, но комиссия решила, что они так и не вышли.

— Ты уверен, что никто не выжил? — спросила Салли.

— Я ни в чём не уверен, — сказал Павлыш. — Но думаю, что некоторые умерли не сразу.

— Если кто-нибудь и остался, они бы не выжили здесь и дня, — решила Клавдия.

— Когда это было? — спросила Салли.

— Я не нашёл судового журнала. Но даже летом там мороз. Ночью опускается до сорока. В другие времена года хуже.

— Им некуда было идти, — произнесла Клавдия.

— Мы обследуем окружающие горы, — предложил Павлыш.

— Там было много людей, — припомнила Клавдия.

— И дети, — добавила Салли. — Экспедиция и колонисты.

Женщины разогрели ужин к прилёту Павлыша, но есть ему не хотелось. Он сразу начал прокручивать плёнки.

…Корабль в снежном цирке.

Он же — ближе, нависает блестящий бок. Крупный план — тусклая, исцарапанная ветрами и снегом поверхность борта. Коридор корабля. Яркий свет от шлемового фонаря Павлыша. Пульт управления, осколки приборов… Следы взрыва в двигательном отсеке… холодное запустение смерти.

Они пили кофе, они сидели в маленькой, тёплой и чистой гостиной станции, и каждый представлял себе мёртвый холод космоса, продолжением которого были те горы, где нашёл смерть корабль «Полюс».

— Посмотрим остальные плёнки? — спросил Павлыш.

— Не надо, — сказала Клавдия. — Завтра. Надо выяснить, что положено делать.

— А что положено? — Павлыш понял, что никогда не встречался с такой ситуацией. А ведь есть правила на всё — на выход в открытый космос и на поведение при встрече с аборигенами. Даже самые немыслимые ситуации — и те имеют соответствующее правило.

— Что мы можем использовать? — спросила Клавдия.

— Как использовать? — не поняла Салли.

— Планетарные катера целы?

— Катер повреждён. Точка удара пришлась на транспортный отсек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Павлыш [= Доктор Павлыш]

Поселок
Поселок

Знаменитый писатель Кир Булычев (1934–2003), произведения которого экранизированы и переведены на многие языки мира, является РѕРґРЅРѕР№ из самых заметных фигур в СЂРѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ фантастике. Его учениками считают себя наиболее известные современные фантасты нашей страны, его книги не устаревают со временем, находя все новых и новых поклонников в каждом поколении читателей.Р' этот том собрания сочинений писателя включены фантастические повести из цикла о докторе Павлыше, а также повесть «Город Наверху».Содержание:Тринадцать лет пути. ПовестьВеликий РґСѓС… и беглецы. ПовестьПоследняя РІРѕР№на. ПовестьЗакон для дракона. ПовестьБелое платье золушки. ПовестьПоловина жизни. ПовестьПоселок. ПовестьГород наверху. ПовестьСоставитель: М. МанаковОформление серии художника: А. СауковаСерия основана в 2005 РіРѕРґСѓР

Кир Булычев

Научная Фантастика

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика