Изюминка этой истории заключается в следующем факте: в изначальном тексте книги пророка Иезекииля не было грамматической формы для обозначения будущего времени! Арамейский язык пользовался письменностью, в которой не было гласных букв — на письме отображались только согласные. Чтобы облегчить прочтение текста, гласные обозначались точками между согласными звуками. В оригинальном тексте было незавершенное прошедшее время (имперфект) и завершенное прошедшее время (перфект), но вот формы будущего времени (футурум) не было. Студенты, изучающие теологию, испытывают множество трудностей в связи с тем, что любая фраза в этом тексте в зависимости от контекста облекается в другую грамматическую форму: время perfectum consecutivum, повествовательное прошедшее, обозначающее последовательность событий, при необходимости превращается в будущее время, в futurum. Если быть точным, то оригинальный текст книги пророка Иезекииля можно перевести как в прошедшем, так и в настоящем или в будущем времени — ключевой здесь является фраза «А как вам больше нравится?» Был храм — есть храм — будет храм.
Поскольку ученые придерживаются версии, связанной с пророчеством-видением, книга Иезекииля с точными данными, необходимыми для строительства храма, конечно же, переводится в будущем времени. Временная форма perfectum consecutivum делает это вполне возможным.
Если исходить из того, что Иезекииль (или неизвестный автор этого текста) очутился рядом с храмом, который обмеряли на его глазах, то у нас с неизбежностью возникает вопрос: в чем был смысл всех этих точных измерений? Ответ на этот вопрос содержится в тексте: пророк должен был все запомнить, потому что именно для этого он здесь и очутился. В том переводе Библии, по которому я приводил цитаты выше, написано:
Однако существует и другой вариант перевода, где та же фраза звучит как:
Пришельцы — позволю себе уже выпустить кота из мешка — предполагали, что Священные Писания не потеряются. Они знали, что книгу пророка будут переписывать вновь и вновь, а возможно, даже печатать, а значит, эта книга переживет войны и природные катастрофы. Инопланетяне понимали, что описанное в священном тексте загадочное событие заинтересует священников и толкователей. Они знали также, что когда-нибудь наступит день, когда земляне смогут объяснить феномен огненных колесниц, взлетающих в небо, с технической точки зрения, не злоупотребляя верой в чудо.
Если считать, что в книге Иезекииля, будь она написана пророком или каким-либо другим автором, приведены настоящие пропорции реального храма, то нужно исходить из того, что это примечательное своими размерами архитектурное сооружение должно было сохраниться и по сей день, пусть даже и в полуразрушенном состоянии. Время охоты настало!
Лицевая сторона описываемого Иезекиилем храма обращена на восток. В современных вариантах перевода Библии «муж с видом меди» мерил стену, комнату или здание.
Этот медноликий человек использовал особую измерительную трость «в шесть локтей, считая каждый локоть в локоть с ладонью». Забавно получается. Если бы это было видение, то в нем Иезекииль увидел бы обычную меру длины, то есть локоть. Так нет, при измерении локоть не использовался, а использовалась какая-то другая, совершенно особая мера длины. И вот тут академическому миру приходится выкручиваться, чтобы объяснить эту нестыковку: «Если речь идет о воображаемом здании, то не имеет значения, говорим ли мы о локте как обычной вавилонской мере длины (458 мм) или о распространенном среди иудеев «царском» египетском локте (525 мм)… описание должно лишь показать, что это священное место отличается от всех остальных».