— Откуда они взялись, я и сам без понятия, но вот кое-что о них мне уже известно. Механику они практически не используют, всё, что вы видели до сих пор — суть биоорганизмы. У них оружие — и то живое. Имели возможность уже убедиться…
— Те посохи, которыми они вооружены? — прищурился Вандатта.
— Ага. И ещё много чего.
— А с этими «дисками» как тогда быть? — спросил Клегг. — Если это не биомехи — тогда что же это?
Лейтенант Тесс молча пожал плечами, как бы говоря — а я почём знаю?
— Мы сбили одну такую хреновину, — произнёс Вандатта. — Мои люди прихватили её с собой.
— Вот как? — имперец с интересом оглядел викуэя. — А вы вообще кто? Ополчение?
— В некотором роде, — последовал ответ. — Я — Торш Вандатта, это — мой помощник Ральф Клегг. Сами мы из Дналвека, из частной грузовой компании. При нападении этих… юужань-вонгов… мне пришлось взять командование над небольшим сборным отрядом, в который вошли ополченцы и простые гражданские. Нам удалось вырваться из города на трёх грузовиках, правда, вблизи Уверана мы попали под обстрел звена их истребителей… или бомбардировщиков, хатт их разберёт. В итоге осталось нас не так уж много — четырнадцать… нет, уже тринадцать разумных. Одного из наших совсем недавно захватил один из этих шестиногов…
— Шести… А-а, вы имеете в виду те штуковины, что захватывают пленников? — понял Тесс. — Ясно. Они и моих людей утащили, твари! Троих…
— Что-нибудь слышно о подмоге? — с надеждой в голосе спросил Клегг. — У вас есть выход на субчастоты?
Штурмовик отрицательно покачал головой в шлеме.
— Нет, всё забито помехами. Как они это делают — ума не приложу. Будь на их месте тионцы, чиссы или хатты — тогда всё понятно, используются подавители гиперсигнала и постановщики волновых помех, но у вонгов нет никакой техники, у них всё — от простой пули до аналога танка — живое. Живое, понимаете?
— Да мы это уже поняли! — усмехнулся Вандатта. — Понять бы ещё, как эту нечисть искоренить!
Лейтенант Тесс издал звук, похожий на саркастический смешок.
— Где ваши люди, Вандатта?
— Должны быть там, — Торш указал рукой в сторону производственного комплекса МСЭ. — Во всяком случае, двигались мы именно в этом направлении.
— Думаете разжиться там машиной? — штурмовик понимающе кивнул. — Да, может быть… Внешне завод выглядит неповреждённым, но кто может знать… Ладно, сидите здесь. Сейчас разберёмся.
Имперец, пригнувшись, быстро перебежал к своим людям и о чём-то накоротко переговорил с одним из солдат. Тот кивнул, подтверждая, что слова командира приняты им к сведению, и махнул рукой, подзывая к себе ещё двоих штурмовиков. Быстро разъяснив им суть задачи, которую поставил перед ним лейтенант Тесс, он поудобнее перехватил свой бластерный карабин и, пригибаясь, засеменил в сторону предприятия по производству спидеров. Его товарищи таким же манером устремились вслед за ним.
Вандатта, переглянувшись с Клеггом, кивнул убриккианцу и быстро перебежал разделявшее его и имперцев пространство, присоединяясь к штурмовикам. В присутствии профессиональных солдат он и Клегг почувствовали себя гораздо увереннее. Это не ополченцы, эти парни знают, что и как надо делать, чтобы выжить в этой обстановке.
— Командир! — услышал он вдруг за своей спиной тихий голос на стандартном. Обернулся — и увидел Друка Нара, позади которого маячили остальные ополченцы. Двое штурмовиков несли сбитый «диск», третий же, поравнявшись с Тессом, коротко изложил лейтенанту о том, что было обнаружено. Офицер, выслушав солдата, коротко кивнул и повернулся к Вандатте.
— Рядовой Кальфан говорит, что он видел заводскую территорию. Ваши люди находились неподалёку, им осталось пройти до территории комплекса МСЭ около трёх сотен метров. Внешне здания выглядят целыми, хотя в паре мест в заборе имеются бреши явно от выстрелов. Джакс вроде как видел грузовик возле какого-то здания, похожего на склад. Вроде целый.
— На одном грузовике мы все не уедем, — нахмурился Клегг. — Нас тринадцать, вас — двенадцать. Шагоходы, конечно, сами могут двигаться, но вот влезем ли мы все в одну машину? Да и куда нам ехать-то? Космопорт захвачен, гарнизон Дналвека разбит…
— Можем присоединиться к тем, кто ещё сражается на восточной окраине Меирма, — сказал Вандатта. — Им точно лишние стволы не помешают. И кстати — шестиноги-то где? Лейтенант Тесс — ваши приборы могут засечь передвижение противника?
— Безусловно. — Имперец подозвал к себе штурмовика, имеющего при себе детектор движения. — Так, сейчас поглядим… Хм…
— Что такое? — насторожился Клегг.
— Похоже, что после того, как они вас потеряли, они направились как раз к восточной окраине города, — сказал Тесс. — Бой там всё ещё идёт, видимо, рассчитывают помочь своим…
Имперец замолк — было очевидно, что сейчас он взвешивает всё «за» и «против». Конечно, пусть и вооружённые, но всё же ополченцы могли быть серьёзной помехой для имперцев. Тащить их за собой означало повесить себе на шею дополнительный груз…
— Что это за звук? — Рип Руггс, крепко сжимая в руках родианский тяжёлый бластерный карабин модели 9118, недоумённо огляделся по сторонам. — Вы слышите?