Часовой Блас Тормильо тряхнул головой и толкнул в бок квелого, боровшегося со сном товарища.
- Смотри, Серафино!
- Кто это? - тот сощурил глаза под мохнатыми бровями на два белесых пятна.
Два дога отчаянно залаяли, натянув до предела поводки.
- А ну, заткнитесь! - прикрикнул на них Тормильо, на всякий случай взявшись рукой за меч. - Кто идет?
- Антоньо Руис, - услышал он слабый голос.
- А-а, - Тормильо облегченно вздохнул, поминая Бога. - Вас, сеньор, обыскался доктор. Он только что...
Постовой захлопнул рот и тут же открыл его, разглядев, наконец, спутника Руиса. Серафино потрогал голову и перекрестился.
- Кто это с вами, сеньор Руис?
Антоньо и Джулия остановились в двух шагах от стражников.
- Я имею честь находиться в компании донны Антуанетты Трансмиеры, кузины герцога Аркосского, - представил он свою спутницу.
Громкие имена окончательно потушили разум часовых. Но инстинкт делал свое дело: они оба поклонились.
- Лошадь сеньоры понесла, - продолжал Антоньо, - но я имел честь остановить взбесившееся животное. Гардероб донны сейчас далеко, но все же она решила уделить несколько минут дону Иларио, поблагодарить его за ту услугу, которую я невольно оказал и кою считаю не такой уж значительной, как представляется сеньоре Антуанетте.
Стражники с глупыми улыбками слушали этот бред, не сводя глаз со смуглого лица донны. Вопросы - какая Антуанетта, какая лошадь, гардероб, как, черт возьми, она вообще здесь оказалась - вольно гуляли по извилинам перевернутых мозгов, не желая останавливаться.
- Вот вы, - Джулия слегка приподняла руку на Бласа Тормильо, - тоже можете оказать услугу, проводив меня к дону Иларио.
Тормильо вновь склонил голову.
- Почту за великую честь, сеньора. Прошу вас, следуйте за мной.
Горящий у дверей дворца факел освещал сиротливую фигуру Хиронимо Бальбоа, стоящего на посту. Взгляд его стал пуст, когда рыжие отблески огня коснулись приблизившихся к нему лиц.
- Спасибо, любезный, - поблагодарила Джулия Тормильо. - Вы можете возвратиться на свое место. Кстати, вы довольны службой? Нет ли у вас жалоб или просьб?
- Нет, сеньора, благодарю вас. Вы очень добры.
Тормильо поклонился и шаткой походкой побрел к воротам.
- Здравствуй, Хиронимо, - приветствовал стражника Руис. - Доложи дону Иларио, что его желает видеть сеньора...
- Просто сеньора, - веско сказала Джулия. - Его хочет видеть сеньора. Вы слышите меня, друг мой?
Хиронимо громко сказал "да" и потянул дверь на себя.
- Удачи вам, - прошептал Антоньо. - Я буду рядом.
Джулия кивнула, глядя в открытую дверь.
Глава X
1
Первое, что хотел сделать командор, это проверить целостность своего запаса малаги. Он подошел к стражнику ближе и слегка склонил голову, принюхиваясь.
- Так вы говорите, ко мне...
- Сеньора. - Вид у Бальбоа был неважный.
- Так что же вы заставляете ждать гостью! - начал измываться над ним командор. - Просите немедля!
Страж шагнул за порог, а дон Иларио ждал, чем закончится эта комедия: то, понимаешь, львы, то вот теперь - сеньора. "Ужесточить дисциплину! сверкнул он глазами в проем. - С сегодняшнего дня ужесточить, сию же минуту!" И содрогнулся, как от удара молнии, узрев в проеме дверей два внимательных глаза на приятном лице, обрамленном волнистыми волосами.
Обладательница выразительных глаз сделала два шага навстречу и остановилась, пристально разглядывая невзрачную фигуру командора.
- Так вот вы какой, уважаемый сеньор Иларио, - тихо сказала она. - А мне вы представлялись другим. Не предложите ли сесть даме?
Командор слишком поспешно махнул рукой в направлении широкой лавки, позади которой стоял трон. Гостья выбрала трон и деловито устроилась.
- Прошу прощения за мой слегка экстравагантный вид, но меня вызвали столь внезапно, что я даже не успела собраться в дорогу.
- С кем... - пискнул дон Иларио и, откашлявшись, повторил: - С кем имею честь?..
- Называйте меня Дила. Сеньора Дила.
Это имя было знакомо командору, где-то он уже слышал его, но где? Он потер кончиками пальцев виски, напряженно вспоминая, зная, что не успокоится, пока не вспомнит.
Дила... Дила... Пророчица Дила. "Ах, да это богиня альмаеков!" обрадовался он и тут же погас. Чертовщина какая-то... Она что, действительно существует? Нет, бред, конечно. Это - просто жрица.
Джулия молча наблюдала за выражением лица командора, которое за несколько секунд три или четыре раза менялось в цвете. Ей нравились красные тона, и она прервала затянувшуюся паузу, когда щеки командора порозовели.
- Вы что-то пытаетесь вспомнить, дон Иларио?
Он промокнул лоб белоснежным платком и нарочито неторопливо поместил его за пышную манжету рубашки.
- Да-да, и я сделал это. Вы - жена Альмы, Великая Пророчица, богиня, жрица и прочее, прочее.
Она несколько раз хлопнула в ладоши.
- Отличная память!
- Знаете, я как-то растерялся. Сидеть при вас можно?
Джулия указала ему на лавку.
- Скажите, - спросил он, присаживаясь, - как вы это делаете? Я имею в виду, разговариваете на испанском языке?
- Вам затруднителен этот язык? Тогда пообщаемся на итальянском, вы ведь долго воевали в Италии?
Дон Иларио закрыл глаза, услышав итальянскую речь.