Мененцилий свои выписки подготовил для тосканского богослова, историка и правоведа, уроженца Пизы, доминиканца Бартоломео да Санто Конкордио (умер в 1347 г.). Санто Конкордио не очень яркий, но типичный деятель эпохи итальянского гуманизма, вращался кругу лиц, тесно связанных с Данте, Боккаччо, Петраркой; через него вести об индийской земле несомненно могли дойти до сведения величайших корифеев раннего Возрождения.
Во всяком случае, индийское письмо Монтекорвино было известно итальянскому ученому-гуманисту Пьетро д'Альбано, который около 1303 г. в своем трактате “Conciliator differentiarium philosophorum” писал: “Совсем недавно брат Иоанн, кордельер [францисканец] написал письмо об обитателях стран этого климата, т. е. о Моабаре в Индии, о береге, на котором покоится прах апостола Фомы”. И далее Пьетро д'Альбано передал содержание письма Монтекорвино[119]
. Дата письма неясна: в копии Мененцилия проставлены цифры МСС...Х... Пропуски между этими знаками исследователи индийского письма Монтекорвино восстанавливают по своему усмотрению: Голубович считает, что истинная дата — МСССХ (1310 г.), Юл и Кордье склоняются к варианту MCCXCII (1292 г.)[120], что, на наш взгляд, в большей степени соответствует истине, если учесть, что уже около 1303 г. письмо Монтекорвино было известно Пьетро д'Альбано.На каком языке написано было письмо, установить трудно. Скорее всего, Монтекорвино пользовался латынью, языком, которым Мененцилий, вероятно, владел слабо. Копия Мененцилия написана на очень скверном итальянском языке: это, по всей вероятности, плохой перевод с латыни. В извлечении Мененцилия множество грамматических и синтаксических сбоев, пунктуация отсутствует, порой текст едва поддается прочтению. О письме Монтекорвино известно было некоторым авторам XVI—XVIII вв., в частности, о нем в 1719 г. упоминали историографы доминиканского ордена Кетиф и Эшар[121]
. Впервые письмо Монтекорвино было опубликовано немецким историком Ф. Кунстманном в 1855 г.[122]. В дальнейшем оно не раз воспроизводилось различными авторами, в частности историками-францисканцами М. Чивеццой и Дж. Голубовичем и итальянским географом А. Губернатисом. В основу нашего перевода положен итальянский текст Мененцилия по изданию Дж. Голубовича. Отличный английский перевод этого письма дан Г. Юлом.От Монтекорвино до Северака
С утратой последних клочков “Святой земли” Запад лишился каких бы то ни было надежд на одоление Египта. Египетские султаны по-прежнему контролировали морской путь из Индии к берегам Красного моря, по которому шла в Европу большая часть пряностей.
Естественно, что индо-иранский путь стал главной трассой европейского торгового проникновения в Индию. Преемники Аргуна, особенно его сыновья Газан (1295—1304) и Ульдзейту (Ольджейту) (1304—1316), поддерживали довольно тесные сношения с Западом, в первую очередь с Филиппом IV французским, и оказывали всемерное покровительство итальянским купцам[123]
.Все больше и больше купцов, преимущественно генуэзского происхождения, проникает в Индию. В генуэзских архивах сохранились нотариальные акты, в которых речь идет о сделках, связанных с индийской торговлей и коммендами, в которых участвуют видные представители купеческой олигархии. В бумагах нотариуса Джованни Галло имеется серия актов, в которых отражена деятельность в Индии генуэзских купцов Бенедетто Вивальди и Перчивале Станконе в 1315—1322 гг. Вивальди в 1315 г. отправился в Индию в качестве трактатора небольшой комменды. Оставшиеся в Генуе вкладчики внесли на это индийское предприятие 303 лиры. Истинные цели торговой экспедиции Вивальди были тщательно замаскированы в акте, как место назначения экспедиции упоминалась не Индия, а Византия. В Индии Вивальди вступил в деловые сношения с купцом Перчивале Станконе. Когда в 1322 г. Вивальди умер, Станконе стал его наследником по коммменде. Любопытно, что в актах, связанных с делом Вивальди — Станконе, упоминаются имена генуэзских купцов из “династий” Гизольфо и Анфуссо, укоренившихся в Иране и в Крыму[124]
.