- Физически мы в полном порядке, - ответила Пэтиенс, - но наши умственные способности оставляют желать лучшего. Как ваше здоровье, мистер Лейн? В прошлый раз...
- В прошлый раз, моя дорогая, - с грустью в голосе перебил старый джентльмен, - я стоял на краю могилы.
Сегодня же, как вы сами можете убедиться, я чувствую себя гораздо лучше.
- Мы рады видеть вас в добром здравии, - пробурчал инспектор.
Глаза старика постоянно находились в движении. Они перебегали от губ Пэтиенс к губам Тамма, читая по ним слова.
- Сказать по правде, инспектор, ваше письмо меня сильно взбудоражило. Настоящее дело! К тому же в нем замешан мой маленький скучный Британец. Звучит слишком заманчиво, чтобы оказаться правдой.
- Этим-то вы и отличаетесь от папы, - заметила Пэтиенс. - Тайны выбивают его из колеи, а вас они подстегивают.
- А как они действуют на тебя, дорогая?
Она пожала плечами.
- Для меня они подобны бальзаму.
- Итак, вы были в Британском музее... - пробормотал Лейн. - Пэтиенс, вы встретились там с юным мистером Роу?
Пэтиенс тут же покраснела, и слезы гнева навернулись на ее глаза. Инспектор что-то пробурчал себе под нос. Старый джентльмен с улыбкой наблюдал за ними.
- О да, я встречалась с ним.
- Я так и подумал, - сухо ответил Лейн. - Остроумный парень, не так ли?
.. - Довольно-таки.
Инспектор засуетился.
- Дело в том, Лейн, что мы слегка спятили. Я решил что-то предпринять только ради старой дружбы и не буду иметь с этого дела ни цента. Самая дурацкая история, которую вы когда-либо слышали.
- Не завидую вам, - хихикнул старик. - Полагаю, нужно немедленно отправиться в музей. У меня возникло сильное желание осмотреть разбитый стенд в Саксонском зале.
- О! - воскликнула Пэтиенс. - Мы что-то упустили?
- Это всего лишь догадка, - задумчиво произнес Лейн. - Возможно, за этим ничего не стоит. Ну, поехали? Дромио ждет нас внизу в машине.
***
Они нашли Алонзо Шоута в его кабинете. Он увлеченно беседовал с высоким мужчиной лет пятидесяти, одетым в нелепый костюм, скроенный по заграничной моде. У него было типично английское продолговатое лицо с острыми чертами, длинные, как у паука, конечности и цепкий взгляд. С черного монокля, ввернутого под правую бровь, свешивался и обвивался вокруг шеи черный шелковый шнурок. Его худое, гладко выбритое лицо напоминало лицо ученого эпохи Возрождения. Когда незнакомец говорил, в голосе слышались спокойная уверенность и очаровательный акцент интеллигентного британца. Доктор Шоут представил его как доктора Гэмнета Седлара, нового хранителя музея, который прибыл сегодня утром из Англии.
- Мистер Лейн, - воскликнул Седлар, - для меня большая честь быть представленным вам! Двадцать лет назад я видел вас в Лондоне в роли мавра и с тех пор мечтаю познакомиться поближе. К тому же я читал ваши статьи о Шекспире в журнале "Колофон"...
- Очень любезно с вашей стороны, - поспешно вставил старик. - Но едва ли я могу претендовать на роль специалиста в области литературы. Полагаю, вам уже известно о таинственном происшествии, случившемся несколько дней назад?
Взгляд доктора Седлара выразил недоумение.
- Таинственном происшествии? О чем вы?
- О, сущий пустяк, - прогрохотал Шоут, теребя свою острую бородку. - И мне очень жаль, что вы воспринимаете этот случай так серьезно, мистер Лейн.
- Но факты довольно убедительны, доктор, - пробормотал Друри Лейн, поглядывая то на Шоута, то на Седлара. - Неизвестный джентльмен обманным путем проник в музей и разбил одну из витрин в новом зале.
- И в самом деле странно, - согласился доктор Седлар.
- Главное, что из музея ничего не пропало, - нетерпеливо произнес хранитель.
- Я тоже так думаю, - согласился англичанин с улыбкой.
- Могу ли я потревожить вас и предложить осмотреть улики? поинтересовался старый джентльмен. - Или вы хотите побеседовать?
Доктор Шоут кивнул, но англичанин ответил;
- Полагаю, мы с доктором Шоутом довольно хорошо узнали друг друга. И сейчас мне интересно осмотреть этот разбитый стенд. - Он хихикнул. - В конце концов, я уже ознакомился с экспонатами Британского музея, и теперь пришло время узнать о методах американских похитителей музейных ценностей. А как вы думаете, доктор?
- Как вам будет угодно, - ответил хранитель, нахмурившись.
***
Через пустующую в этот час читальную комнату они прошли в Саксонский зал. Пэтиенс недовольно хмыкнула, оглядевшись по сторонам и не обнаружив Гордона Роу.
Разбитое стекло уже заменили новым, и злополучный стенд ничем не отличался от остальных.
- Стекольщик приходил вчера после полудня, - сказал доктор Шоут, наклоняясь к инспектору. - Позвольте заверить вас, что мы ни на секунду не оставляли его одного. Я лично стоял рядом, пока он не закончил работу.
Инспектор что-то буркнул себе под нос.
Мистер Друри Лейн и доктор Гэмнет Седлар заинтересованно смотрели на стенд, их глаза горели восхищением.
- Джэггард, - мягко произнес доктор Седлар, - эти книги представляют громадный интерес, мистер Лейн.
Правильно ли я вас понял, доктор Шоут, что эти экспонаты поступили в музей недавно?