Читаем Последнее дело Джека Рэтчета (СИ) полностью

Не дожидаясь от сыщика хоть какой-то реакции его новый знакомый ловко распахнул дверцу клетки, выхватил оттуда кролика, одним движением и без тени сомнений свернул ему шею — зверёк лишь едва пискнул — после чего с отвратительным хрустом вцепился в его шею зубами, ещё больше вгоняя Рэтчета в шок. Детектив даже чуть попятился, но взгляда от чудовищного зрелища оторвать не смог. Он чётко услышал звук, с которым сперва была свёрнута шея зверька, а потом и как зубы этого сумасшедшего здоровяка прорвали шкурку животного.

Всего через секунду Мукта закончил своё дело и оторвался от тушки…

…так решил Джек.

Но на самом же деле демонстрация только начиналась.

Убрав зверька ото рта новый знакомый взял его обеими руками за тушку и, вытянув их перед собой, показал его Джеку, едва не ткнув им в нос. В районе шеи животного Джек заметил несколько небольших алых отметин на шёрсти. А пока он вглядывался — «чернокожий» чуть сжал пальцы и спокойно, не выразив на лице ни малейшего напряжения, развёл руки чуть в стороны, не выпуская своей добычи. Тело кролика не выдержало, с чудовищным хрустом и чавканьем разделившись на две почти равные половинки, меж которыми точно ужасающие гирлянды повисли внутренности зверька. При всём при этом Мукта даже не поморщился, словно бы разорвал не живое существо, а яблоко, или что-то в этом роде.

– Прошу, не отводите взгляд, – почти что приказал Джеку мужчина, делая шаг по направлению к нему. – Ваш желудок в силах это выдержать, я уверен — мне известно о вашем полицейском прошлом. Прошу, взгляните внимательнее. Это не фокус и не обман. Вы видите?

С этими словами он раскрыл руки, на которых всё ещё лежали останки зверька, развернув их ладонями вверх и показал их Джеку. Детектива и впрямь порядком мутило от увиденного, но он всё-таки смог совладать с позывами и приглядеться. Не сразу, но он понял, что именно ему показывал собеседник — руки его были лишь едва влажными, а из изученных останков не выпало и капли крови, да и вся шёрстка осталась первозданно белой. Крови не было абсолютно, словно всю её сперва убрали губкой… или выпили.

– Думаю, Рэтчет, вы уже всё поняли, но я уточню, с позволения. Крови нет. В таком зверьке её должно быть… около стакана, я полагаю, быть может двух. А это значит, что я бы однозначно запачкал свой любимый костюм. Но этого не произошло. Достаточно наглядная демонстрация, ты убедился?

– Д-да. Я… – уже начав говорить, Джек вдруг одёрнул себя и спохватился — а можно ли ему вообще говорить? Позволит ли ЭТО… говорить Джеку, когда тому вздумается? Или порвёт так же, как кролика, не моргнув глазом и не задумываясь? – Я могу присесть?

– Конечно, Джек! Где мои манеры? Прости мне эту оплошность и присаживайся. Конечно-конечно! О, как я мог забыть? Прости меня, будь любезен. Садись и задавай свои вопросы, не стесняйся. Уверен, у вас их масса. Как там тебе сказал Вини Голдштейн? Вопросы для того и созданы, чтобы их задавать.

– …а откуда… откуда вы знаете?

– Джек, ну не обижай нас и наши возможности. Мы же вроде бы уяснили, кто мы такие, да?

Детектив замялся, не в силах произнести это сразу, однако быстро справился со ступором и неуверенно протянул:

– Вампиры, – он дополнил слова кивком, словно бы пытаясь усилить собственную уверенность в том, что говорит. При том сам не был уверен, кого пытается убедить в этом — собеседника, или же себя.

– Совершенно верно! – Мукта вновь продемонстрировал собеседнику свою холодную, искусственную улыбку. – Так что давай не будем ходить вокруг да около, а перейдём к сути.

– И в чём же суть?

– О, разумеется во всех этих убийствах! Но давайте всё же по порядку. Вижу, вам пока сложно свыкнуться, поэтому я позволю себе начать. И начну я несколько издалека. Да, всё верно, мы — вампиры. Те самые, из сказок, книжек, мифов и легенд разных стран. Вот только очень многое в этих легендах далеко от истины, а сказки пишутся нами же — в большинстве своём, за редким исключением. Во всяком случае, мы отслеживаем, какая именно информация о нас просачивается к людям. Даём её дозировано, и в строго определённом ключе.

– Звучит разумно, – вынужденно признал Джек. – И что же из попавшего в сказки и легенды является правдой?

– Ну, мы значительно сильнее обычного человека — в чём вы и сами могли убедиться на примере несчастного кролика… впрочем, уверяю вас: дело не в несчастной зверушке, её я выбрал лишь для демонстрации. А так для меня не составить особого труда подобным образом разорвать и… ну вас, к примеру.

– Даже не сомневаюсь, – Джек постарался сохранить лицо, однако по спине его пробежал холодок — он действительно верил, что его новый знакомый способен сделать то, о чём говорит.

– Не стоит боятся, Джек. Мы мало кому раскрываемся, а те, кто удостаивается этой чести — наши вечные друзья. Тем более, вас рекомендовал сам Чарли, а…

– А что, он тоже…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме