— Послушай, Флойд, я человек занятой, — сказал Плейер. — Мне некогда заниматься всякими глупостями вроде этих проклятых НЛО, от которых все посходили с ума… — Он залился смехом. — Может быть, эта твоя розовая корова прибыла в одной из летающих тарелок, которые всем мерещатся…
— Джим, — со значением в голосе проговорил Флойд, — мне ничего не известно про летающие тарелки. Я знаю только, что на одном из моих холмов пасется розовая корова. Если ты захочешь приехать, я тебе ее покажу.
Плейер помолчал, потом сказал:
— Ладно, я приеду. Но если ты хочешь меня разыграть.
— Холм, про который я тебе говорю, находится примерно в миле от шоссе, посреди моих полей, — уточнил Флойд. — Я тебя там буду ждать.
— Минут через сорок пять, — голосом, в котором чувствовалась легкая досада, произнес Плейер и повесил трубку.
Флойд пошел к двери. Там он столкнулся с женой.
— Куда ты едешь, дорогой?
— На встречу с Джимом Плейером.
— Зачем?
— Хочу показать ему розовую корову.
Она обеспокоенно сморщила лоб.
— Флойд…
— Вернусь примерно через час… — сообщил Флойд и вышел.
Он завел свой грузовичок и поехал по подъездной дороге. Приблизившись к склону холма, он заметил, что розовая корова спустилась ниже и теперь пасется всего в нескольких шагах от белой изгороди.
Флойд затормозил и вышел из машины. Он подошел к изгороди, ступая по мокрой траве, перелез на другую сторону и остановился напротив коровы.
Она продолжала пастись, и была безразлична к его присутствию. Флойд нерешительно подошел к ней. Осторожно протянул руку и дотронулся до коровьей головы. Затем отступил.
— Я уж начал было сомневаться, — сказал он, — но черт бы меня побрал, если ты не настоящая и не розовая!..
Животное переступило задними ногами.
— Откуда ты все-таки взялась? — задумчиво произнес Флойд. — Джим Плейер говорил про летающие тарелки или что-то в этом роде. Меня такие вещи не очень занимают, но…
Он вдруг осекся. Взгляд его упал на собственную руку, которой он несколько секунд назад дотронулся до коровьей головы.
Его пальцы начинали приобретать сиреневатый оттенок.
Флойд ощутил паническое желание повернуться и бежать. Но оно быстро прошло. Мгновение спустя животное подняло голову и в первый раз посмотрело на Флойда.
Затем вопросительно промычало:
— М-у-у-у-у?
— М-у-у-у-у… — ответил Флойд.
Несколько минут спустя к холму на машине подъехал Джим Плейер. Он увидел, что на склоне паслись две розовые коровы.
Артур Мейкен
Огненная Пирамида
I
— Вы говорите, место загадочное?
— Да, загадочное. Помните, как три года назад ми встретились и вы рассказывали мне о своем доме на западе Уэльса, средь заброшенных полей, дремучих лесов и бесприютных холмов с круглыми вершинами? Я сидел за письменным столом, слышал уличный грохот в центре бурлящего Лондона и представлял себе эту картину, которая всегда меня зачаровывала. Но когда вы здесь объявились?
— Я только что с поезда, Дайсон. Приехал на станцию рано утром и успел на поезд в десять сорок пять.
— Очень рад, что вы обо мне не забывали, Воген. Как поживаете? Похоже, что вы до сих пор не женаты?
— Ваша правда. Веду жизнь отшельника, как и вы сами. Ничего для бессмертия не совершил, бездельничать помаленьку.
Воген держал зажженную трубку; он сел, ерзая и оглядываясь по сторонам, видимо чем-то обеспокоенный. Дайсон развернул свое кресло на колесах лицом к гостю и теперь сидел, удобно облокотившись одной рукой о стол, а другой поглаживая обложку рукописи.
— А вы все тем же занимаетесь? — полюбопытствовал Воген, указывая на ворох бумаги на столе.
— Да, тщетная погоня за литературным успехом, столь же безнадежная, как поиск философского камня, и такая же захватывающая. Полагаю, вы побудете еще в городе. Чем же мы займемся вечером?
— Мне бы хотелось на несколько дней пригласить вас к себе на запад. Вам это будет очень полезно, поверьте мне.
— Вы так добры, Воген, но в сентябре мне трудно покинуть Лондон, он так красив в это время. Дорс не смог бы нарисовать более прекрасного и мистического места, чем Оксфорд-стрит осенним вечером: закат пылает, голубая дымка превращает обыкновенную улицу в дорогу, ведущую в “божий град”.
— И все же мне хочется, чтобы вы приехали. Вам понравится бродить по холмам. Неужели этот там не прекращается ни днем, ни ночью? Он выводит меня из себя; удивляюсь, как вы можете здесь работать. Уверен, вы будете наслаждаться покоем моего старого дома в лесной глуши.
Воген снова зажег трубку и выжидательно взглянул на Дайсона, чтобы удостовериться, насколько действенными были его увещевания, но литератор лишь покачал головой и улыбнулся, словно давая сам себе обет нерушимой верности городским улицам.
— Вам меня не соблазнить.
— Может, вы и правы. В конце концов, мне, наверное, не следовало бы так расхваливать деревенский покой. Когда у нас случается трагедия, все выглядит так, будто камень бросили в воду: круги все расходятся и расходятся, и кажется, им не будет конца.
— В ваших местах тоже случаются трагедии?