Говорят Евромайдан «докорінно змінив свідомість українців». Что в переводе означает «коренным образом изменил сознание украинцев». Но ведь то же самое, теми же словами говорили о Майдане 2004-го! Не верите — поднимите старые газеты. То же самое говорили и о выступлениях против советской власти в начале 1990-х, когда выводили тысячи людей к Верховному Совету Украины, подкатывали туда бензовозы, устраивали так называемую «революцию на граните» и соединяли живой цепью Киев со Львовом. История показывает, что в постсоветской Украине раз в десятилетие уже трижды происходили массовые потрясения, которые «докорінно змінюють свідомість українців». Но так как с каждым разом становится всё хуже, то или они не меняют «свідомість» людей, или меняют в худшую сторону.
А ещё Евромайдан назвали «революцією національної гідності», что в переводе означает «революция национального достоинства». Употребление термина «революция» оставим на совести «майдановцев». Обычно под этим термином понимают коренные изменения, а не замену одного клана другим. С другой стороны, употребляя этот термин, националисты признали свои действия незаконными, то есть подсудными с точки зрения права Украины. Но да Бог с ней, с революцией!
Называя свой переворот «революцією національної гідності», националисты мимо воли расписались в своей полной профнепригодности. Разберём подробнее. Русскоязычный читатель без труда найдёт в русском языке аналог слову «гідність», если идти от обратного. «Негідник» — это негодяй по-русски, то есть недостойный человек. И сейчас мы употребляем слова «годен — не годен» по отношению не только к предметам, но и к людям, хотя бы к призывникам. Раньше слово «годный» означало хороший не только в физическом, но и в моральном плане. Да и слово «гідність» осталось в русском языке как часть слова «пригодность». Более того, после того, как в 2014 Крым вошёл в состав РФ, националисты решили бойкотировать русские товары, под лозунгом «не годуй ворога», что означает «не корми врага». У слова «годувати» (переводится как «кормить») тот же корень, что и у слова «годен», то есть годный — не только хороший, но и накормленный. Слово «гідність» означает — «честь, достоинство». И здесь есть аналог с русским. Словосочетание «не годуй ворога», можно было бы перевести, как «не чествуй врага», где слово «чествовать», означает — кормить.
Украинские националисты категорически отрицают близость русского и украинского народов, и поэтому я думаю не лишним будет делать такие филологические отвлечения в книге, разоблачающей национализм, чтобы лишний раз подчеркнуть, что украинцы и русские вышли из одного корня, являются братскими народами.