— Я не могу повторить такое положение.
— И вы намеренно лежали не на той стороне?
— Я не делал этого.
— Труп лежал на левом боку?
— Да.
— Значит, вы смогли изобразить положение трупа?
— Я сделал все, что мог. Живой человек не может лежать в положении мертвого. Человек вообще не может всего удержать в уме.
— Чего — всего?
— Ну положения, в котором лежал парень.
— О, я начинаю понимать.— Голос Карра звучал дружелюбно.— Когда я попросил вас продемонстрировать положение трупа, вы пытались это сделать, сложив свои колени. Это отпечаталось в вашем мозгу. И если бы вы в этот момент думали о том, на каком боку лежал труп, вы бы тоже легли. Но вы не уловили, что нужно показать оба эти положения одновременно.— Так?
— Нет, это неправда!—закричал Ларкин.
— Но я думаю; что вы говорили правду. Вы сказали, что не можете запомнить положение, в котором лежал труп.
Ларкин задумался.
— Там много всего,— пробормотал он.
— О, простите меня! Чего еще много, начальник?
— Ну, положение рук тоже.
— Руки трупа были сложены на коленях. Неправильно понял?
— Нет,— с торжеством отозвался Ларкин.— Руки были сложены на груди и прижаты.
Карр недоверчиво нахмурился:
— Насколько я понял, вы утверждаете, что руки были на груди?
— Да.
— А когда вы были на полу, ваши руки были на коленях.
— Ну, я не имел в виду этого положения. Я держал их.
— Колени?
— Конечно.
— Но... О, я понимаю, шеф. Вы только пытались руками придержать колени. Это правильно?
— Да.
— Значит, вы не пытались придать рукам положение,-которое было у трупа?
— Нет, не совсем. Я не мог сделать этого.
— И ваши руки не занимали правильного положения?
— Нет.
— И вы не лежали на том же боку, что и труп? Это так?
— Ну., .ну... так.
— И ваша неспособность принять точное положение идет от того, что вы не смогли все это вместе удержать в голове? Так?
— Ну, я не мог точно все проделать.
— Но, шеф, я только пытаюсь цитировать ваши слова. Я помню, вы только что говорили, что не смогли все удержать в голове. Три такие вещи, как положение ног, положение рук и положение всего тела. Насколько я понял, три эти вещи вы запомнить не в состоянии... Это все. ... Злой и мрачный Ларкин опустил голову.
— Допрос свидетеля окончен,— произнес судья.— Вы можете оставить это место.
— Вызываю Джеймса Праджа,у-объявил Селби.
Джеймс Прадж, высокий и худой мужчина, вышел вперед и принес присягу. Когда он занял свидетельское место, Селби начал задавать вопросы.
— Ваше имя Джеймс Прадж. Вы живете в Медисоне в Крествью Румс?.
— Да, сэр.
— Ваша профессия, мистер Прадж?
— Сотрудник медисонской городской полиции, сэр,
— В частности, чем вы занимаетесь?
— Я шофер полицейской машины.
— Ив ночь на седьмое вы находились на работе?,
— Да, сэр.
— Сколько вам лет?
— 28.
— Теперь разрешите обратить ваше внимание на события, имевшие место в два часа Седьмого числа этого месяца. Вы ездили в Оранж Хейтс?
— Да, сэр.
— По какому делу?
— Мы получили сообщение из нашего управления. По радио. Они вызвали нашу машину и сообщили, что возле дома 2332 по Оранж Хейтс драйв находится какой-то бродяга, и велели расследовать.
— И вы это сделали?
— Мы поехали туда.
— В котором часу вам сообщили об этом?
— В семь минут третьего.
— Вы помните, когда приехали на место?
— Да, сэр. Было двенадцать минут третьего.
— Вы видели или слышали что-нибудь необычное?
— Мы услышали звук выстрела и увидели вспышку, которая бывает при стрельбе из револьвера.
— В котором часу это было?
— В двенадцать минут третьего.
— В каком направлении это было.
— С севера от ущелья. Между домами № 2332 по Оранж Хейтс драйв и № 2419 по той же улице. Ближе к дому №2419.
— Можете допросить свидетеля.,— предложил адвокату Селби.
— Вопросов не имею,— отозвался Карр.
—. Следующий свидетель Френк Картер,— объявил Селби.
Картер принял присягу. Он сообщил имя, адрес, возраст— 26 лет, что служит в полиции.
— Вы были по делу на Оранж Хейтс седьмого числа?
— Да.
— В котором часу?
— В одиннадцать сорок одну, за девятнадцать минут до полудня.
— И что привело вас в этот район?
— По радио нам передали, что ребята обнаружили труп.
— И вы сразу же поехали туда?
— Да.
— И нашли труп?
— Да.
— Где он находился?
— С северной стороны ущелья, не дальше пятидесяти футов от дома мистера Карра.
— Это дом № 2419 по Оранж Хейтс драйв?
— Да.
— В каком положении находилось тело?
— Тело было скрюченное. Колени подтянуты к груди. Руки на груди. Тело лежало на левом боку. Можно было видеть рану сверху.
— Что вы еще обнаружили?
— Ничего особенного, но позже мы нашли револьвер..
— Я показываю вам револьвер. Это кольт-38. Он знаком вам?
— Да. Этот револьвер был найден там.
— Где он лежал?
— В кустах.
— Далеко от трупа?
— Примерно в пятнадцати футах. Чуть выше трупа,
— Можете начать допрос,— сказал Селби. .
— Вы можете лечь на пол и продемонстрировать положение, в котором находился труп? — бодро спросил Карр.
Молодой человек, не говоря ни слова, улегся на пол на левый бок, сложил руки на груди и подтянул колени.
— Благодарю вас,— поблагодарил Карр.— Можете вернуться на место.— Когда свидетель снова занял свидетельское место, Карр спросил:—Это точное положение трупа?
— Да,— ответил полисмен с вызовом.