Читаем Последняя бездна полностью

Мария последовала за ним. Стивен в последний раз увидел, как мелькнула корона ее золотистых волос, а затем люк захлопнулся. Через пару минут заработала лебедка, и батискаф, с грохотом и скрежетом приподнявшись над палубой, стал погружаться в воду. Стивен не мог оторвать глаз от натягивавшегося стального троса.

Как только батискаф наконец погрузился под воду, он тряхнул головой, прогоняя оцепенение, и принялся быстро действовать. Заглянул в трюм, подхватил защитный фартук и маску, приказал спустить на воду моторную лодку. Затем спрыгнул в нее, отдал указания ждать его возвращения, завел мотор и быстро повел лодку по направлению к обнаруженному вчера кораблю. Если Дени все сделал правильно и поставил судно на якорь, оно и сейчас стоит на том же месте, ждет его появления. Бог знает почему, Стивену вдруг отчаянно захотелось, чтобы судно сорвалось с якоря и уплыло в неизвестном направлении. Чтобы он его не нашел. Он понимал, что это глупо, что подобная ситуация грозит ему страшными последствиями, но ничего не мог с собой поделать, надеялся, что в нужном месте обнаружит темно-серую, потемневшую от предгрозовых туч океанскую гладь.

Но нет, конечно же, Дени не подвел. Вскоре Стивен уже различил впереди силуэт. Судно было ему известно – ну как же, привык изучать своих конкурентов. Довольно крупный корабль, в чем-то даже превосходящий по оборудованию его «Фрею». Он точно так же специализировался на доставке поднятых из-под воды грузов. Хозяином его был какой-то американец – Питерсон, кажется, или как-то так. Что ж, понятно, почему заказчик изначально обратился к соотечественнику. Только вот, наверное, Питерсон не работал прежде в научно-исследовательском институте, не смог понять, чем опасен этот заказ, не знал, как правильно действовать, и погубил и людей, и себя. Стивен бы такого не допустил. Он бы сразу обо всем догадался, потому что отлично знал первые признаки радиационного отравления.

Вот и сейчас, едва пришвартовав лодку и поднявшись на корабль, даже не успев еще оглядеться, он ощутил во рту противный металлический привкус. Нужно было действовать очень быстро, в запасе у него минут десять, ну, может, пятнадцать.

Первый труп он увидел сразу же, на палубе. Едва не наступил на него. Мужчина средних лет, в простой удобной одежде. Это, наверное, рыбак с того самого траулера, что встретился им несколько дней назад. Теперь, конечно же, тело его, успевшее уже разложиться под безжалостными солнечными лучами, представляло собой изъеденное червями месиво, однако опознать в нем привыкшего к морской жизни человека еще было можно.

Теперь Стивен отчетливо представлял себе, что произошло. Рыбаки наткнулись на заброшенный корабль, полезли смотреть, в чем дело, обалдели, увидев столько трупов. Но разобраться ни в чем не успели. Очень скоро получили смертельную дозу радиации, потеряли сознание – и все было кончено. Их покинутый траулер просто сорвался с якоря и пошел дрейфовать по водам океана. Может, они даже были не первыми, с кем такое произошло. Не зря же последнее время среди местного населения вновь поползли слухи о проделках бога Кавачи.

Поправив защитную маску, он быстро двинулся дальше, отлично зная, где должно находиться то, что он ищет. Следующий полуразложившийся труп валялся на палубе чуть поодаль, еще один – на лестнице в трюм. Это уже, наверное, были люди из команды самого судна. Стивен невольно попытался прижать пальцы ко рту, стараясь подавить рвотный позыв. Однако рука наткнулась на защитное покрытие маски. Над всем кораблем висел тяжелый, плотный запах разлагающейся плоти. Не было видно ни крови, ни каких-то заметных повреждений на телах – не считая тех, что были вызваны уже посмертным разложением. Просто изможденные лица, вывернутые конечности, тронутая пятнами кожа. Если бы кто из местных увидел это жуткое царство смерти, то точно уверился бы в том, что души несчастных забрал Кавачи. Ведь человеку, не знакомому с наукой, невозможно было бы догадаться, что здесь произошло. Не видно ни следов драки, ни перестрелки. На судно явно не нападали пираты. Создавалось впечатление, что члены экипажа просто ни с того ни с сего умерли на месте, сраженные неведомой, не оставляющей следов болезнью. На самом-то деле, образно говоря, так и было.

Стивен поспешно сбежал вниз, перешагнул через еще одного мертвеца, лежавшего прямо на пороге в трюм, и зашел в просторное багажное отделение, стараясь прикрывать лицо защитным фартуком. Тут стояло несколько автомобилей. Ясно, значит, таким вот образом пытались замаскировать то, что на самом деле перевозили. Всего лишь мирные торговые перевозки, ничего особенного. Он, однако же, знал, где искать.

Стивен быстро подошел к первому автомобилю, открыл капот – ничего. Второй, третий… Нужно скорее, иначе и он потеряет сознание и останется лежать тут, среди мертвецов, пока сам не умрет. Наконец-то! Есть!

Перейти на страницу:

Все книги серии Еще раз про любовь. Романы Ольги Покровской

Похожие книги

Мой неверный муж (СИ)
Мой неверный муж (СИ)

— Это шутка такая? — жена непонимающе читала переписку с доказательством моей измены. — Нет, не шутка. У меня уже как полгода любовница, а ты и не заметила. И после этого ты хорошая жена, Поля? — вкрадчиво поинтересовался. — Я… — жена выглядела обескураженной. — Я доверяла тебе… — сглотнула громко. Кажется, я смог удивить жену. — У тебя другая женщина… — повторила вслух. Поверить пыталась. — Да, и она беременна, — я резал правду-матку. Все равно узнает, пусть лучше от меня. — Так, значит… — взгляд моментально холодным стал. Поверила. — Ну поздравляю, папаша, — стремительно поднялась и, взвесив в ладони мой новый айфон, швырнула его в стену. Резко развернулась, уйти хотела, но я схватил ее со спины, к себе прижал. Нам нужно обсудить нашу новую реальность. — Давай подумаем, как будем жить дальше, — шепнул в волосы. — Жить дальше? — крутанулась в моих руках. — Один из твоих коллег адвокатов, которого я обязательно найму, благословит тебя от моего имени и на развод и на отцовство.   #развод #измена #очень эмоционально #очень откровенно #властный герой #сильная героиня #восточный мужчина #дети

Оливия Лейк

Остросюжетные любовные романы / Романы