Читаем Последняя из Лунных Дев полностью

«На одну только ночь», — напомнила себе Лиззи, делая еще глоток вина. Это все, что она смогла пообещать. Вот только — что потом? Судя по всему, у Ранны не было ни цента за душой. А еще у той не было ни работы, ни каких-либо друзей в Сейлем-Крике. И оставалось только… что?

Ее размышления были прерваны вновь стукнувшей входной дверью. Лиззи понадеялась, что ушел Эндрю, но вместо этого увидела в окно, как Эвви с корзинкой на локте направляется в сад. Очевидно, не одной Лиззи требовалось немного побыть одной.

Как по заказу, на кухню тут же прибрела Ранна, ведя пальцем по длинной столешнице, точно заскучавший ребенок в поисках развлечения.

— Эндрю отправился в сад вместе с… Эвви, верно?

— Да, — скупо отозвалась Лиззи, — ее зовут Эвви.

Ранна приподнялась на цыпочки и даже вытянула шею, чтобы лучше видеть сад за окном.

— Приятно глазу, есть на что посмотреть. Я имею в виду Эндрю. Не Эвви. Когда я уехала, он был в Нью-Гемпширском универе. Из него вырос просто красавчик.

Лиззи перестала резать овощи и с выразительным взглядом повернулась к Ранне.

— Что? — с невинным видом вытянула губы та. — Я, конечно, старая, но не бесчувственная же.

Лиззи открыла было рот, но, так ничего и не сказав, закрыла и продолжила работать ножом.

— А с ней у вас что? В чем фишка? — спросила Ранна, подцепив пальцами ломтик зеленого перца с разделочной доски и закинув в рот. — Почему она здесь живет?

— Фишка, — сухо ответила Лиззи, — в том, что она была подругой Альтеи. И была с ней до самой кончины. — Помолчав, она подняла глаза на Ранну: — Она такая же, как мы.

Ранна вскинула брови.

— Под «как мы» ты подразумеваешь…

— Да, — многозначительно кивнула Лиззи. — Я подразумеваю: «как мы».

— Ого! — Уголки рта у Ранны задумчиво опустились. — Такое не каждый день услышишь.

Она потянулась было за бокалом шардоне на кухонной тумбе, но Лиззи, успев ее опередить, забрала вино. Ранна вздохнула:

— Ты так и дальше будешь злиться? Обращаешься со мной, будто с каким-то нежеланным гостем, внезапно припершимся на твой порог.

— А ты разве не такая?

— Я не гость. Это мой дом, Лиззи. Я здесь выросла — так же, как и ты.

Лиззи посмотрела в бокал, крутя его ножку между пальцами.

— Ты выросла совсем не так, как я.

— Лиззи… — Ранна взглянула на нее мягко, будто о чем-то умоляя.

Лиззи обошла ее, вернувшись к своему делу:

— Давай не будем об этом, ладно?

Но Ранна явно нацелилась высказаться до конца.

— То, что я сделала, предоставив заниматься тобой Альтее, когда ты была маленькой… Я понимаю, это кажется ужасным. Но в то же время я знаю, что поступила правильно. Я не была… готова к этому. Я была так безрассудна и эгоистична, и к тому же так облажалась по жизни. Вот почему я это сделала. Не потому, что мне до тебя не было дела — а потому, что мне было как раз не все равно. Я боялась… — Она закрыла глаза, и ее щуплые плечики поникли. — Я боялась причинить тебе вред.

— Вот уж точно, — язвительно бросила в ответ Лиззи и допила остатки вина. — Этого ты определенно не хотела.

Некоторое время они смотрели друг на друга в упор, но тут в дверях возник Эндрю. Лиззи обернулась, метнув на него ледяной взгляд:

— Ты разве не ушел?

— Эвви попросила отнести тебе вот это, — подал он Лиззи плетеную корзинку со свежесорванным латуком. — Сказала, что сейчас придет делать салат. Ах да, я, видимо, должен предупредить тебя, что ужин предполагается на четверых. Эвви попросила меня остаться.

Лиззи посмотрела на корзинку, потом на Эндрю, удивляясь, как это она напрочь потеряла контроль над ситуацией.

— Просто убойно!

— Я отнес вещи твоей матери на второй этаж. Поскольку не знаю, в какой комнате она будет располагаться, то оставил их наверху прямо у лестницы. — Помолчав, он подался вперед и сказал, понизив голос: — Мне необходимо с тобой поговорить.

Ей тоже многое хотелось с ним обсудить, но сейчас было совсем не время.

— Я сейчас немножко занята, — указала она подбородком на стол с грудой нарезанных овощей. — У меня, судя по всему, грядет большой званый ужин, и мне надо заклать упитанного тельца.

Эндрю словно пропустил мимо ушей эту ехидную обмолвку о евангельском возвращении блудного сына.

— Ну, тогда после ужина. Это очень важно.

* * *

Спустя час все они расселись вокруг кухонного стола. Лиззи была бы рада поужинать в молчании, однако Эндрю, как назло, словно задался целью разговорить Ранну.

— Вот не могу не спросить: что, черт возьми, может заставить человека автостопом из Калифорнии отправиться в Нью-Гемпшир?

Ранна глянула на него с усмешкой.

— Ну, наверное, то же самое, что подвигает любого человека куда-либо ехать автостопом. Опустевшие карманы. Ну, или почти опустевшие. Мне пришлось продать свою тачку, чтобы позаботиться о людях, перед которыми я была в долгу. И в итоге у меня осталось лишь где-то восемьдесят девять баксов, моя гитара и большой палец.

Эндрю посмотрел на нее в изумлении и, возможно, даже с долей восхищения:

— Вы отправились в путь из Калифорнии, имея в кармане меньше ста долларов?

— Ты всегда был исключительно смышленым парнем.

Лиззи закатила глаза:

— Иначе и не скажешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Генерал в своем лабиринте
Генерал в своем лабиринте

Симон Боливар. Освободитель, величайший из героев войны за независимость, человек-легенда. Властитель, добровольно отказавшийся от власти. Совсем недавно он командовал армиями и повелевал народами и вдруг – отставка… Последние месяцы жизни Боливара – период, о котором историкам почти ничего не известно.Однако под пером величайшего мастера магического реализма легенда превращается в истину, а истина – в миф.Факты – лишь обрамление для истинного сюжета книги.А вполне реальное «последнее путешествие» престарелого Боливара по реке становится странствием из мира живых в мир послесмертный, – странствием по дороге воспоминаний, где генералу предстоит в последний раз свести счеты со всеми, кого он любил или ненавидел в этой жизни…

Габриэль Гарсия Маркес

Проза / Магический реализм / Проза прочее
Лабиринт тайных книг
Лабиринт тайных книг

Блестящий двойной детектив, созданный итальянскими писателями-интеллектуалами Паоло Ди Редой и Флавией Эрметес.Август 2001 года. Жаклин Морсо, молодая американская художница, живущая в Новом Орлеане, впервые выставляет свои работы в парижской галерее.Однако пребывание в «городе света» быстро превращается в кошмар: прямо рядом с девушкой, на площади перед собором Нотр-Дам, гибнет неизвестный. Перед смертью он произносит несколько странных слов об особом предназначении Жаклин. Растерянно глядя на оседающее тело, она вдруг понимает, что держит окровавленный нож.Все уверены, что именно она совершила это убийство. Жаклин во что бы то ни стало нужно разобраться во всем, тем более что это странным образом связано с ней и с ее прошлым…Девушке предстоит пробраться сквозь настоящий лабиринт, побывать в самых отдаленных уголках Парижа, вплоть до кладбища Пер-Лашез, понять, что связывает между собой похороненных здесь Джима Моррисона, Фредерика Шопена, Оскара Уайльда, Марию Каллас, Марию Валевскую и других. При чем тут Аллан Кардек, Екатерина Медичи, Юлиан Отступник и темные предсказания Нострадамуса? Тайна связана со старинными книгами на древнегреческом языке, но единственным ключом к ее разгадке является сама Жаклин.

Паоло Ди Реда , Флавия Эрметес

Детективы / Магический реализм / Триллеры