Читаем Последняя клятва полностью

К конюшне храма я подошел тогда, когда небо только начало светлеть, но Дана уже ждала меня возле больших деревянных дверей, на которых можно было разглядеть кованый узор – комок из двух тесно сплетенных змей, символ Ордена.

– Хорошо, что ты пришел так рано, – сказала мне она. – Если ты поторопишься с выбором коня, то мы сможем встретить рассвет в пути. Это прекрасное зрелище.

Сегодня моя наставница была одета иначе: на замену мантии и черной ритуальной ткани пришло белое платье из легкого материала. Такое короткое, что было бы верхом наглости не опустить глаза при взгляде на нее, что я и сделал в следующую секунду. Заметив мое смущение, Дана улыбнулась.

– Ну, брось, – сказала она. – Мы теперь будем вместе почти двадцать четыре часа в сутки, так что тебе следует избавиться от этой смертной привычки смущаться при виде нескромных нарядов. А пока – возьми. Это подарок наставника.

Дана сняла с пояса небольшой кинжал с рукояткой, украшенной драгоценными камнями, и протянула его мне. Я извлек его из ножен и обнаружил, что оружие сделано… из храмового серебра. На одной из граней лезвия тонкой, почти незаметной вязью была выгравирована тайная клятва, которую разрешалось произносить вслух только членам Темного Совета: «Только Великая Тьма вездесуща, и только она рождает свет». Такую же надпись я видел вчера на одной из стен храма, те же слова были вышиты на мантиях членов Ордена. Эта фраза была написана и на камнях перстней, которые носили уже посвященные каратели. Для того чтобы какой-нибудь особо любопытный смертный не прочитал эти слова, для них использовался особый язык: считалось, что такой когда-то использовали вампиры-служители одного из давно умерших культов.

– Когда-нибудь этим кинжалом ты убьешь своего первого Незнакомца, – сказала мне Дана.

– Спасибо, – поблагодарил я, возвращая кинжал в ножны. – Думаю, мне на самом деле нужно поторопиться с выбором коня. А то до рассвета мы не успеем.

Смертные конюхи, которым, в отличие от нас, требовался регулярный ночной сон, до сих пор зевали и протирали глаза. Когда Дана окликнула их, они заторопились, отпирая замок, и впустили нас в конюшню. Лошади оказались великолепными – остановить выбор на одной из них не представлялось возможным. Я пару раз прошел по конюшне взад-вперед, изучая «ассортимент». Дана терпеливо ждала, а потом решила прийти мне на помощь. Она кивнула на одного из коней, черного, как ночь в пустыне.

– Советую тебе выбрать этого, – заговорила она. – Он, как и ты, родом из Сирии. Уверена, что вы поймете друг друга без слов.

Конь, будто подтверждая сказанное, нетерпеливо переставил длинные точеные ноги и тряхнул головой.

– Да, пожалуй, я так и сделаю. Как его зовут?

– Васиф. – Дана потрепала коня по холке. – Ты долго ждал своего нового хозяина, и, наконец, дождался. Сейчас проверим, не разлюбил ли ты быструю езду!


Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Темной Змеи

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное