Читаем Последняя куколка монстра полностью

- Гамильтон, я поменял номер и сейчас, мне честно говоря, не до тебя. Так что если твоя новость может подождать, то пусть ждет до второго пришествия.

- Пришествие Христа сейчас у тебя будет.

- Что?...

- Как Лаура? - Хитро поинтересовался Гамильтон.

- Бантик завязывает. И знаешь, Гамильтон, чувствую, я одолжу этот бантик у дочери, чтобы затянуть его на твоей шее.

- А какого цвета бантик? А то мне не каждый подойдет к костюму.

- Ничего, мы костюмчик тебе тоже подберем, и будешь такой гламурный во всем розовом. Так что за пришествие? - Переспросил Лино.

- Бернардо Руссо...- произнес и замолчал мужчина.

- И... Гамильтон, ты что кота за хвост тянешь? Или проверяешь мое терпение?

- Бернардо сегодня присутствует на свадьбе дочери герцога Клеведенского.

- Что, но разве он... - но ему не дали закончить.

- Так же как и вы, он выжил после взрыва, но он изменил свою внешность. Если заметишь Дэвида Лассо, то это и есть Бернардо.

- Я видел его фотографию в одном из журналов. А Алэйна со своей матерью по его украшениям с ума сходят. - И, повернув голову, он отыскал взглядом свою жену. - Черт... - пробормотал он, видя, как к ним идет Бернардо, - ...я его убью, если он её только пальцем тронет, - и отключил телефон, не дав Гамильтону ничего сказать.

Подхватив дочку на руки, он быстрым шагом прошел по проходу, не обращая внимания, как в его кармане звонил, не прекращая телефон.


*****



Вцепившись в руку своей подруги, невеста смотрела на приближающую пару. Ей не верилось, что она видит перед собой Дэвида, так же смотревшего на неё.

- Кассандра. - Радостно воскликнула Мария. - Я так рада за тебя и Алекса, - обняла она невесту.

- Спасибо... - только и смогла пробормотать Кассандра, и тут услышала голос мужа Алэйны.

- Дэвид, неужели ты? Господи, как я рад нашей встрече. - И передав ошарашенной жене дочку, подошел и обнял замершего мужчину. - Я очень рад тебя видеть. - Процедил он еле слышно, что это услышал только Дэвид.

- Гм... о себе я не могу этого сказать. - Пробормотал тот, и попытался улыбнуться, когда заметил устремленный на них взгляды. - Ты меня решил в объятьях задушить. - Сквозь зубы прошипел Дэвид.

- Ага...от радости... - и громко добавил для всех. - Это сколько ж я тебя не видел, мы же с тобой столько лет учились вместе. - И, повернувшись к Алэйне, улыбнулся и добавил. - Любимая, я с другом пообщаюсь, мы так давно не виделись. Так что встретимся на приеме. - И, повернувшись к Бернардо, добавил. - Мы со школьным приятелем поболтаем в комнате жениха.

- Лино...- только успела промолвить Алэйна, глядя, как муж вместе Дэвидом идут в церковь.

- Я не знала, что твой муж знает Дэвида Лассо, - сказала Мария, смотря в след удаляющим мужчинам.

- Я тоже...

- Дорогая, - Кассандра повернулась к подошедшему, теперь уже своему, мужу, - нам пора ехать, с подругами на приеме поболтаешь, - и, взяв её за руку, повел к стоящим машинам. Паскулино закрыл за собой дверь на замок, чтобы в комнату никто не вошел, и посмотрел на облокотившегося о стол Бернардо.

- Да, теперь тебя не узнать... - Лино внимательно рассматривал его лицо, - ...очень жалко, что ты не сдох.

- Так же как и ты, - парировал его Бернардо. - Я так понимаю, тебе птичка уже начирикала.

- Вот только у меня вопрос, какого хера ты тут делаешь?

- Да вот решил тебя увидеть, соскучился ужасно.

- Да без проблем, хочешь, старое вспомним, - Лино размахнулся и ударил Бернардо так, что тот от этого улегся на стол, из его рассеченной губы потекла кровь. Но мужчина недолго лежал на нем, он сильным толчком ног, сшиб Паскулино на пол, и поднялся.

- Извини, - сказал Паскулино поднимаясь. - Но так хотелось пощупать маску. Много за неё денег отвалил? - Говоря это, он не замечал телефон, вновь начавший звонить.

- Не переживай, денег мне хватило. Я ведь если меняю судьбу, то меняю основательно, а не только имя. - Бернардо громко засмеялся. - А ты, Альфред, я смотрю, выбрал себе сногсшибательное имя. И долго выбирал этот шедевр - Паскулино?

- Очень, специально старался тебе угодить.

- Все-таки тоже думал обо мне, мне очень приятно. - Бернардо достал платок и вытер рассеченную губу. - У твоей жены, красивое имя, так ласкает слух.

- Еще слово о ней и ты...

- Покойник? Я в курсе, уже где-то такое слышал. Правда, тогда были другие обстоятельства, и Алэйна не была твоей женой.

Паскулино вновь размахнулся, чтобы ударить Бернардо, но тот блокировал удар. Но Лино ударом ноги сшиб его, и Бернардо не удержав равновесие, упал на пол возле стены, переворачивая по пути небольшой столик со цветами. Встряхнув головой, Бернардо поднял взгляд, наблюдая, как Лино развязал бабочку и отшвырнул её.

- Это тебе за пулю, которая попала в Алэйну по твоей милости, - говоря это, он приближался к поднимающемуся, тяжело дышащему Бернардо. - Она чуть не умерла на моих руках.

Дэвид поднялся на ноги и, сплюнул кровь, сдернул со своей шеи бабочку, оторвав заодно и пуговицу.

- Могу утешить, я не в Алэйну целился, а в тебя. - Фигово целился. - Лино, вновь замахнулся, но Бернардо блокировал удар, и сам замахнулся на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Опасная любовь

Вампиры в большом городе
Вампиры в большом городе

Кто сказал, что вампир не может получить от жизни все? Дарси Ньюхарт решила, что это было озарением – запустить в производство первое реалити-шоу на телевидении, в котором смертные и вампиры будут бороться за звание «Самый Сексуальный Мужчина на Земле». Став режиссером этого проекта, Дарси снова начнет стоить свою карьеру. И наконец, съедет из вампирского гарема. Конечно, технически, она все еще считается мертвецом, но два исполнившихся желания из трех – уже неплохой результат. Осталось только убедиться, что победителем в шоу станет вампир. Ах, но ее приводит в смятение супер-сексуальный и такой живой участник по имени Адам… Но Дарси не знает самого ужасного. Остин Эриксон на самом деле истребитель вампиров. Но и он положил глаз на длинноногую блондинку-режиссера. И его единственная проблема заключается в том, что Остин еще никогда не хотел так сильно ни одну женщину, будь она живой или мертвой. Но, если он получит ее сердце, не потеряет ли он при этом свою душу? Да и имеет ли это значение, если в замен, Остин получит вечность в объятиях страстной и любящей Дарси? Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: FairyNБета-ридинг, вычитка: Whitney, фасолька Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Керрелин Спаркс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги