Читаем Последняя куколка монстра полностью

- Знаешь, я ему готов их одолжить. По его озабоченному виду не скажешь, что он через полтора часа отдаст все деньги, а Аддингтону половина не нужна.

- Черт, придется следить за ним. - И, поставив бокал на подоконник, Лино повернулся и добавил. - Я поставлю на машину молодоженов датчик, чтоб следить за их передвижениями. А ты присмотри за прихвостнями Аддингтона. - И указал на них. - Вот тот - его правая рука. - Лино указал на крупного, высокого, темноволосого мужчину. - Чаще всего он выполняет все задания, я еще удивился, что он сегодня тут делает. Уж приглашения ему точно не присылает.

И тут они оба увидели, как жених подошел к танцующей с отцом невесте, и вклинялся в их пару, герцог, улыбаясь, отошел, и вальс Кассандра продолжила со своим мужем. Бернардо видел, как стала, напряжена её спина, на лице замерла холодная улыбка, а в глазах равнодушный блеск. И вновь вспышки фотоаппаратов, которые фиксировали каждое движение. И когда Хьюз поцеловал жену, раздались аплодисменты, Бернардо сжал руки в кулаки, не замечая, как хрустнул бокал в его пальцах, и кровь брызнула из рассеченных ран.

Потом он долго наблюдал, как молодые ходили по залу, принимая поздравления от гостей. По телефону Лино сообщил ему, что установил в машине прослушку, и маячок. И хоть ему и самому нужно было выполнять задание, Бернардо продолжал стоять, молча, глядя на Кассандру, которая играла роль счастливой невесты, демонстрируя все свое обаяние на этой толпе.

И тут он заметил, как Хьюз что-то шепнул Кассандре, и повел её к выходу. Бернардо видел, что Кассандра замешкалась, и вначале даже попыталась вырвать руку из рук мужа, а потом, заметив устремленные на неё взгляды гостей, улыбнулась и прижалась к Хьюзу. Когда они вышли из дома, Бернардо направился за ними, он сомневался, что пока муж Кассандры развлекал здесь гостей, кто-то из его подчиненных передал деньги Аддингтону. И, подходя к двери, заметил, что не только он последовал за новобрачными, но и прихвостни Аддингтона.

Стараясь не быть замеченным, Бернардо нажал на вызов Лино, и когда тот ответил, всего лишь сказал:

- Хьюз решил удрать. - И слыша на другом конце провода ругань, отключился. Бернардо было без разницы, что будет думать Мария, когда поймет, что его нет на торжестве. Его интересовала только Кассандра, с Марией и с этим чертовым заданием он разберется потом. Подойдя к стоянке, он увидел, что несколько машин отъехало, и когда к нему подбежал Лино, уселся в свою.

Следя за дорогой, он слушал, как Лино по телефону объяснял ему, где свернуть, а потом, когда тот обогнал его, Бернардо стал следовать за ним. Понимая, что Хьюз едет на большой скорости, Бернардо волновался, чтобы с машиной молодоженов ничего не произошло. И когда они выехали из ближайшего поселения, Бернардо резко нажал на тормоз, замечая, что и Лино притормозил.

- Что случилось? - Спросил Бернардо, останавливаясь рядом с его машиной.

- Они остановились, чуть ниже по дороге. - Бернардо видел, что Лино переживает, и это волнение передалось и ему, потому что был только один вариант, из-за чего они остановились. - Я сомневаюсь, что Хьюз приехал туда, куда хотел.

- Вот черт...

Бернардо нажал на газ и рванул вперед, ему было все равно, что сейчас он, скорее всего, провалит задание, ведь прихвостни Аддингтона запомнят его. Подъезжая к стоящим машинам, он увидел, как Кассандра, от удара одного из громил, падает на асфальт.



Глава 8



Казалось, что этот кошмар никогда не закончится, ворочаясь и сбивая шелковые простыни на огромной кровати, девушка металась по ней в бреду. Кассандра вновь видела себя в свадебном платье, а когда священник спрашивал, согласна ли она стать женой Алекса Хьюза, ей хотелось кричать 'Нет!' и сбежать с этой церемонии, но она помнила угрозы жениха, и не хотела, чтобы её семью обливали грязью. Слишком много было у Алекса доказательств, компрометировавших её семью, она не один раз просматривала документы, подтверждавшие слова жениха. А она слишком любила братьев, чтобы погубить их. Хотя Кассандра догадывалась, что если бы Ален узнал, что он не станет следующим герцогом, он бы спокойно вздохнул и с огромной радостью перекинул бы всю ответственность на кого-нибудь другого. Но безжалостное высшее общество и журналисты превратили бы жизнь семьи Клеведенского в ад, из которого они бы никогда не выбрались.

Кассандра весь месяц до свадьбы пыталась найти выход из этой ситуации, она предлагала Алексу деньги, чтобы выкупить документы, но он не соглашался. Ему нужна была только она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Опасная любовь

Вампиры в большом городе
Вампиры в большом городе

Кто сказал, что вампир не может получить от жизни все? Дарси Ньюхарт решила, что это было озарением – запустить в производство первое реалити-шоу на телевидении, в котором смертные и вампиры будут бороться за звание «Самый Сексуальный Мужчина на Земле». Став режиссером этого проекта, Дарси снова начнет стоить свою карьеру. И наконец, съедет из вампирского гарема. Конечно, технически, она все еще считается мертвецом, но два исполнившихся желания из трех – уже неплохой результат. Осталось только убедиться, что победителем в шоу станет вампир. Ах, но ее приводит в смятение супер-сексуальный и такой живой участник по имени Адам… Но Дарси не знает самого ужасного. Остин Эриксон на самом деле истребитель вампиров. Но и он положил глаз на длинноногую блондинку-режиссера. И его единственная проблема заключается в том, что Остин еще никогда не хотел так сильно ни одну женщину, будь она живой или мертвой. Но, если он получит ее сердце, не потеряет ли он при этом свою душу? Да и имеет ли это значение, если в замен, Остин получит вечность в объятиях страстной и любящей Дарси? Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: FairyNБета-ридинг, вычитка: Whitney, фасолька Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Керрелин Спаркс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги