Читаем Последняя подлодка фюрера. Миссия в Антарктиде полностью

в глубокой пасти океана.


Туда, где страшная могила кораблей,


бросался я. Не раз я правил судно


свое на рифовую мель. Увы!


Могила не смыкалась надо мною!


Я, издеваясь, угрожал пиратам


и в дикой драке жаждал смерть принять,


— «Сюда! — кричал я. — Покажи себя!


Корабль полон злата!» Увы!


Свирепый моря сын себя крестом


в тревоге осенял и удирал…


Нет смерти мне!


Таков ужасный приговор проклятья.



(Здесь и далее — примечания переводчика.)

2


Самая дальняя точка. Конец мира. В представлениях германских нацистов еще и точка отсчета, откуда началась история ариев.

3


Как знать, какие сонмы бессмертных,/Цезарь, воспримут тебя! — Ты, наконец, городов ли хранителем будешь/И попеченье земель предпочтешь и будешь вселенной/Ты, как податель плодов, властелин над чредами погоды/Принят, главу увенчав листвой материнского мирта,/Станешь ли богом морей беспредельных и чтить мореходы/Будут тебя одного, покоришь ли дальную Фулу…

…………………………………………………

Легкий даруй нам путь, начинаньям способствуй отважным/И, пожалев поселян, еще незнакомых с дорогой,/Нас предводи, благосклонно приняв призывания наши.

4


«Карро» — «дорогой» (ит.), дружеское обращение в Италии.

5


Ханс Хёргибер — автор космологической доктрины «вечного льда», которая в III Рейхе была воспринята нацистской наукой и считалась адекватной картиной строения мира.

6


Вольфганг Лют — уроженец г. Риги, на тот момент находившейся в составе Российской империи.

7


Руна посвящения. Подталкивает и облегчает процесс качественного изменения сознания (внутреннего посвящения) — на любом уровне. Использование руны «Перт» в магических целях может привести к совершению акта психической смерти — разрыву каузальных и астральных связей между прошлым и будущим человека.

8


Город на побережье Северного моря, где располагалась флотская «учебка».

9


Строка из немецкой редакции песни о «Варяге» в русском переводе звучит, как «не скажет ни камень, ни крест, где легли…».

10


Неполная цитата из «Фауста» Гёте.

11


«Асдик» скребет по обшивке.


Что погнало меня в море?


Только любовь. Ненависть слишком слаба.



12


Лютьенса. Решения, которые принимал командующий эскадрой, состоящей из однотипного с «Тирпитцем» «Бисмарка» и «Принца Ойгена», считались неоднозначными.

13


Японский морской меч. Часть парадной формы японского морского офицера. Общая длина в ножнах около 800 мм. Максимальная ширина клинка — 27 мм.

14


У Ордена Восходящего Солнца существует всего 8 степеней. Быть отмеченным в Японии для иностранца — и вправду нужно было совершить нечто из ряда вон выходящее.

15


В боевых частях СС культивировалось не типичное для армии и флота панибратское отношение между военнослужащими.

16


Здание Старого Адмиралтейства в Лондоне.

17


Крупнейший представитель саксонской династии германских королей, Оттон после подчинения Северной и Средней Италии в 962 г. основал Священную Римскую империю, первым императором которой он и стал.

18


Принц-Альбрехтштрассе, 9 — резиденция Гиммлера; Вильгельмштрассе, 106 — управление Имперской безопасности.

19


Гидроакустическая станция.

20


В свое время Геринг заявил: «Я могу заверить германский народ, что пока я являюсь министром авиации, ни одна вражеская бомба не будет сброшена над Германией. Если это будет не так, то моя фамилия не Геринг, а Мейер». Когда бомбы посыпались сотнями в Германии, за ним утвердилась эта фамилия.

21


Генерал-майор войск СС Монке — командир центрального участка обороны Берлина, до этого — начальник личной охраны Гитлера.

Генерал-лейтенант Раттенхубер — начальник полиции госбезопасности.

22


Потопление транспорта «Бахия» ошибочно приписывалось изначально Гейнцу Шаферу, командиру U 977, который в июле 1945 года сдался в Аргентине и был интернирован. В дальнейшем обвинения с Шафера были сняты.

23


Немецкий «карманный линкор» «Граф Шпее» был потоплен английской эскадрой на рейде Монтевидео. По тому, как происходила битва, и тому пафосу, который затем ей придала пропаганда, этот эпизод можно соотнести с историей русского крейсера «Варяг».

24


Текст, который русскому читателю известен, как «Наверх, вы, товарищи,/Все по местам/Последний парад наступает…», впервые был опубликован на немецком языке 25 февраля 1904 года в газете «Югенд». Благодаря удачному русскому переводу песня стала почти народной.

25


Эвфемизм, который не без доли сарказма употребляет автор, призван, очевидно, указать на факт ночного боестолкновения между передовыми отрядами советских войск и американскими частями, имевший место неподалеку от места описываемых событий. Американцы тогда, спасая Европу от «коммунистической заразы», решили проверить союзника на прочность и попытались вытеснить советские войска с небольшого плацдарма. Русские особо церемониться не стали и ответили морем огня и свинца. Наутро на истерические заявления американцев ответ был: «Мы думали — немцы прорываются…» Это было первое сражение «холодной войны».

26


Перейти на страницу:

Похожие книги