Читаем Последняя сила Майлун (СИ) полностью

— Успокойся, Гретта! — он уставился на неё. — Это не выход! Ты думаешь они не проверят корабль? Было бы слишком наивно так думать. Нужно затаиться. Солдаты проскочили слишком быстро.

— Вот же! — девушка отскочила от стены и присела. — Я ни за что не попадусь.

Послышался голос Генри, который проезжал мимо на лошади.

— Это последнее место, где она точно появится, я уверен. Вы точно не упустили её?

— Нет, ваша светлость, мы около недели здесь и проверяем каждый уходящий корабль. Да и вчера вы сами лично проверили и удостоверились, что корабль ушел пустым.

— Разумеется, все равно вам нельзя ничего доверить, лучше проверить все самому! Для этого я сюда и прибыл. Эта девчонка хитра, как лиса, и вполне может обдурить вас, идиотов!

— Везде наши уши и глаза, не переживайте, если увидят эту девчонку, то сразу нам доложат.

— А это отлично. Надеюсь твои уши и глаза будут четко видеть и слышать. Мне нужна эта девчонка живой и невредимой.

Гретта после услышанного, присела и закрыла глаза ладонями.

— Нет, мне не выбраться отсюда, по крайней мере живой.

Уолтер, что наблюдал за ней и слышал всё до слова, сел рядом.

— Я не силен в громких речах, но одно я могу тебе обещать. Ты не окажешься в его руках. Пока я рядом, ты можешь доверять мне. Я увезу тебя далеко отсюда.

Гретта подняла на него свое перепуганное лицо.

— Но они проверяют корабль, это просто невозможно. Как только солдаты увидят меня, то…

— Я же обещал тебе. Я выведу тебя.

— Нас, — добавила девушка. — Выведешь нас.

Уолтер кивнул головой. Он пока не знал, как все провернуть, но был уверен, что всё получится, ведь он попросту не может иначе, он дал ей обещание.

Выждав еще немного времени, пока окончательно стемнело, мужчина решил, что пора действовать, пока не отплыл корабль.

— Гретта, жди меня тут. Не издавай ни звука. Я должен разведать обстановку, доберусь до корабля и вернусь за тобой.

— Уолтер, можно я пойду с тобой?

— Нет, пока сиди тут.

— Ты ведь не бросишь меня тут?

— Я вернусь за тобой, — он бросил кратко. — А сейчас я должен идти.

Она лишь кивнула и села за старую пошатанную повозку. Каждый скрип ей казался таким громким и будто вот-вот она вновь увидит лицо ненавистного ей человека.

Уолтер шел по улице, стараясь избегать Генри Конанта. Человека, что обманул его. Но сейчас не время для выяснений. Ему нужно было осмотреть местность и как им вдвоем добраться до корабля. Он заметил путь заброшенной старой улицы, по которой не ездили солдаты, поскольку она была слишком уж грязная и узкая для них. Да и лошади бы тут не прошли. По ней можно было бы вполне добраться до корабля, надев старые вещи, притворившись бродягами.

Мимо прошли двое мужчин.

— Корабль отправляется через минут двадцать, надо поторопиться, Кьерт.

«Черт, совсем мало времени! — выругался Уолтер.»

Позади послышался топот. Лошадь приближалась, и мужчина ловко скользнул в проулок. Но за ним последовали.

— Мистер Батт! — крикнули в спину и он понял, что бежать глупо и бессмысленно. Едва узнав его, этот подлый человек перевернет каждый угол в этом городе.

Уолтер обернулся и без тени эмоций уставился на мужчину.

— Какая встреча! — Конант оставался в седле. — Как проходят ваши дни? Вам удалось настигнуть ведьму? — последнее слово он коряво прошептал.

— Как видите я один, — конечно же он не поверит в это, но стоило попытаться.

— Да, может вы уже избавились от нее? Или же… — он промедлил. — Подружились?

— У меня нет друзей, мистер Конант. Тем более нечисти, — сухо бросил он.

Генри поджал губы.

— Что, ж, жаль, я все же думал мы с вами будем честны.

— Говорите прямо. То, что в вашей голове.

— Мои солдаты видели вас вместе, ещё на наших землях. Не думаю, что вы дальше разминулись.

— К сожалению, нам не удалось продолжить знакомство. И мы пошли разными путями. Вы обманули меня, Генри. Девушка ведь не причастна к гибели своей семьи.

Генри чуть замялся, прищурив взгляд.

— Она ведьма и вы это поняли, если вы и правда такой хороший охотник, как о вас говорят. Неужто вы отпустили её?

— Эта девушка не творила ничего плохого. Я не стал преследовать её. Если вы думали, что по вашей указке я побегу и приведу вам её, то вы ошиблись. Мне нет до неё дела.

— Не стали преследовать её? И не вытрясли всю нечисть из её грязной души? Не верю, мистер Батт! — его глаза загорелись.

— Мне нет дела до ваших уверений, — Уолтер собирался уйти. Когда за спиной послышался звук метала.

Тем временем, Гретель продолжала ждать Уолтера, но прошло уже много времени, но его так и не оказалось.

— Почему ты так долго? — шептала она, прижимая колени к груди.

Он так странно себя вел весь день, что, если он оставил её? И уже на корабле, собирается уплывать? От этих мыслей у девушки прошлись словно электрические разряды по телу. Она даже и думать не хотела о предательстве. Нужно дождаться его, ведь он обещал, что вернется за ней. Вдали проходили люди. И она услышала их разговор.

— Боже, Джонсон, поспеши, мы ведь опоздаем на корабль! — женщина ловко подхватила ребенка и побежала.

Корабль уже отплывает?! Нет, она не может больше ждать, нет времени. Нужно идти самой.

Перейти на страницу:

Похожие книги