«Она вовсе не похожа на Рун», — тешил себя он. Но в ней те же способности, что в той ведьме, разве что ещё не развитые.
И сегодняшний сон, в котором он видел вновь угасающие глаза матери и молящие избавиться от девушки. Ещё вчера вечером он был счастлив, как ему казалось. Это чувство так давно не посещало его и так странно испытывать его вновь. Но вся эта невозможность рушила все соединяющие их нити.
— Посмотри, мы уже почти дошли до города. Значит, скоро сядем на корабль.
— Да, и скоро ты найдешь то, что ищешь? — без эмоций добавил он.
— А ты своего брата. — Она посмотрела на него. Его взгляд вдруг стал таким поникший, и он махнул головой.
Ах, если бы она только знала, что на его душе, то, возможно, понимала, чем ему помочь.
Солнце уже садилось, и они вошли в город.
— Не спеши, — Уолтер придержал её рукой и чуть выглянул вперед. Осмотревшись, они двинулись дальше.
— В чём дело? — она забеспокоилась.
— Всего лишь предусмотрительность.
Гретта, поникнув вновь, последовала за ним.
О нет! Впереди были солдаты. И вот же! Сердце замерло в груди. Генри Конант! Гретта замерла и буквально вцепилась в руку Уолтера.
— Что такое? — он недоуменно посмотрел на неё.
— Нужно уходить, Уолтер! Умоляю, скорее.
Мужчина забеспокоился и повернулся к девушке.
— Эй! — Он осторожно взял её за плечи. — Скажи мне в чем дело, Гретта? — Он не на шутку начал переживать. Глядя на неё, она была готова будто разрыдаться.
— Он здесь, тот человек. Ужасный человек, о котором я тебе рассказывала. Прошу уведи меня отсюда. Уолтер не позволь ему забрать меня, — она замотала головой и задрожала, ухватившись руками в его плечи.
— Тише, Гретта. Я никому не позволю так просто забрать тебя. Пойдём.
Они прокрадывались сквозь узкие улицы, пытаясь быть не замеченными. Уолтер вновь выглянул и увидел Генри Конанта, что сидел на своей лошади и о чём-то говорил солдатам.
Как он их нашёл? Ведь он не знал, куда они пойдут.
— Давай скорее пойдём на корабль. Уолтер, не медли, давай же! — громко шептала девушка.
— Успокойся, Гретта! — он уставился на неё. — Это не выход! Ты думаешь они не проверят корабль? Было бы слишком наивно так думать. Нужно затаиться. Солдаты проскочили слишком быстро.
— Вот же! — девушка отскочила от стены и присела. — Я ни за что не попадусь.
Послышался голос Генри, который проезжал мимо на лошади.
— Это последнее место, где она точно появится, я уверен. Вы точно не упустили её?
— Нет, ваша светлость, мы около недели здесь и проверяем каждый уходящий корабль. Да и вчера вы сами лично проверили и удостоверились, что корабль ушел пустым.
— Разумеется, все равно вам нельзя ничего доверить, лучше проверить все самому! Для этого я сюда и прибыл. Эта девчонка хитра, как лиса, и вполне может обдурить вас, идиотов!
— Везде наши уши и глаза, не переживайте, если увидят эту девчонку, то сразу нам доложат.
— А это отлично. Надеюсь твои уши и глаза будут четко видеть и слышать. Мне нужна эта девчонка живой и невредимой.
Гретта после услышанного, присела и закрыла глаза ладонями.
— Нет, мне не выбраться отсюда, по крайней мере, живой.
Уолтер, что наблюдал за ней и слышал всё до слова, сел рядом.
— Я не силен в громких речах, но одно я могу тебе обещать. Ты не окажешься в его руках. Пока я рядом, ты можешь доверять мне. Я увезу тебя далеко отсюда.
Гретта подняла на него свое перепуганное лицо.
— Но они проверяют корабль, это просто невозможно. Как только солдаты увидят меня, то…
— Я же обещал тебе. Я выведу тебя.
— Нас, — добавила девушка. — Выведешь нас.
Уолтер кивнул головой. Он пока не знал, как все провернуть, но был уверен, что всё получится, ведь он попросту не может иначе, он дал ей обещание.
Выждав ещё немного времени, пока окончательно стемнело, мужчина решил, что пора действовать, пока не отплыл корабль.
— Гретта, жди меня тут. Не издавай ни звука. Я должен разведать обстановку, доберусь до корабля и вернусь за тобой.
— Уолтер, можно я пойду с тобой?
— Нет, пока сиди тут.
— Ты ведь не бросишь меня тут?
— Я вернусь за тобой, — он бросил кратко. — А сейчас я должен идти.
Она лишь кивнула и села за старую пошатанную повозку. Каждый скрип ей казался таким громким и будто вот-вот она вновь увидит лицо ненавистного ей человека.
Уолтер шёл по улице, стараясь избегать Генри Конанта. Человека, что обманул его. Но сейчас не время для выяснений. Ему нужно было осмотреть местность и как им вдвоем добраться до корабля. Он заметил путь заброшенной старой улицы, по которой не ездили солдаты, поскольку она была слишком уж грязная и узкая для них. Да и лошади бы тут не прошли. По ней можно было бы вполне добраться до корабля, надев старые вещи и притворившись бродягами.
Мимо прошли двое мужчин.
— Корабль отправляется через минут двадцать, надо поторопиться, Кьерт.
«Чёрт, совсем мало времени!» — выругался Уолтер.
Позади послышался топот. Лошадь приближалась, и мужчина ловко скользнул в проулок. Но за ним последовали.
— Мистер Батт! — крикнули в спину — и он понял, что бежать глупо и бессмысленно. Едва узнав его, этот подлый человек перевернёт каждый угол в этом городе.