Раньше она осталась бы с отцом подольше — особенно после того, что случилось два года назад. С тех пор как мамы не стало, Бриджит не допускала мысли о том, что отец будет один в Рождество. Но потом, в начале этого года, произошло нечто действительно неожиданное: вдовец Конрой завел подругу. Ее звали Дейдра; она жила в городке в нескольких километрах от Литрима и сама была вдовой. Бриджит заметила, что теперь в их доме стало появляться все больше и больше вещей Дейдры. Бриджит была рада, потому что отец казался счастливым, а это главное, что имело значение. И все же хотя она никогда бы в этом не призналась, но было странно видеть другую женщину вместо мамы. Они никогда с ним это не обсуждали: отец был органически не способен на эмоциональные объяснения. Такое просто не заложено в ДНК ирландских мужчин его поколения. Важно только то, что он счастлив. И Бриджит, как раньше, провела бы с ними и ужин, и несколько дней после.
Однако теперь, когда «Агентство МКМ» начало разваливаться прямо на глазах, до Бриджит вдруг дошло, что раз с папой все в порядке и о нем теперь заботятся, то ее почти ничего не держит. Может, наконец она отправится в путешествие и посмотрит мир? Начнет все заново.
Энто сложил ладони рупором у рта:
— Земля — Конрой!
Бриджит отвлеклась от созерцания будущего:
— Извини, я была очень далеко отсюда.
— Я просто хотел сказать — как насчет зайти ко мне в канун Рождества, чтобы я мог приготовить для тебя ужин?
— Конечно.
Бриджит помахала Энто и стала подниматься по лестнице в офис. Провожая ее, он еще раз заговорил о сейфе своего брата Кевина, но Бриджит перевела разговор на другую тему. Проникновение со взломом с целью получения улик против человека, пытающегося их уничтожить, стало бы равносильно пересечению красной черты.
Кстати, о пересечении черт: она согласилась на ужин — то есть на трапезу соблазнения, — и не просто на какой-то там ужин, а на ужин прямо у него дома, где, предположительно, имелась кровать. Не то чтобы ее использование неминуемо, но кровать, безусловно, должна была существовать.
Открыв дверь офиса, она обнаружила Фила, стоявшего в приемной. Уперев руки в бока, он смотрел на нее неодобрительным взглядом непорочной тетушки. За его спиной маячил флипчарт.
— Что ты задумал? — спросила Бриджит.
— Что я задумал? Что
Бриджит невольно покраснела:
— Не лезь не в свое дело, Фил.
— Ты хотя бы знаешь, кто это?
— Да. Его зовут Энто Келлехер.
К немалому замешательству Бриджит, Фил пришел в ужас:
— Что, правда?!
— Тебе-то какое дело, Фил? Он больше не работает с братьями. Он теперь на нашей стороне. Что ты вообще о нем знаешь?
— Ничего, но я его узнал.
— Слушай, я вообще о другом. Это не твое дело.
Фил украдкой огляделся:
— Ладно, ты права. Справедливо. Но есть еще кое-что.
— Что на этот раз?
Фил наклонился и нажал на кнопку. Зазвучали безошибочно узнаваемые вступительные такты главной музыкальной темы фильма «Титаник».
Затем Фил встал возле флипчарта и неторопливо произнес:
— Я когда-нибудь рассказывал тебе, как сильно мне нравится Селин Дион?
И прежде чем она успела ответить, их прервал стук метлы по потолку первого этажа.
— Я не шучу, выключите это дерьмо!!!
Фил перевернул первый лист флипчарта.
Глава тридцать седьмая
Детектив-суперинтендант Бернс оторвала взгляд от отчета, который читала, поскольку в дверь кабинета постучали.
— Войдите.
Дверь открылась, и внутрь заглянул Уилсон.
— Вы хотели нас видеть, босс?
— О да, заходите. Присаживайтесь.
Вошел Уилсон, вслед за ним агент Алана Дав.
— Пока не забыла, Уилсон: учитывая, что у тебя университетское образование, которым мы все так гордимся, я могу попросить тебя об одолжении?
— Конечно, босс.
— Ты не мог бы разъяснить детективу Гилсенену разницу между словами «разбудить» и «возбудить»? Всего две буквы, но иногда они имеют решающее значение. — Она подняла документ, который читала до их прихода. — Он ненароком превратил отчет о нападении в Мейнуте[62]
в мягкое порно. Я могла бы объяснить ему и сама, но с формальной точки зрения это не самая уместная тема для беседы на рабочем месте.— Да, босс.
Бернс посмотрела на агента Дав, чье лицо, как всегда, светилось сбивающей с толку улыбкой. Независимо от того, сколько раз Бернс оказывалась с ней в одном помещении, это странное явление не становилось менее тревожным. Вероятно, агент Дав могла бы великолепно вести допросы, если бы, конечно, не доводила людей до инфарктов.
— Кстати, об игре слов. Агент Дав, вам знакомо выражение «бог из машины»?
Дав покачала головой:
— Нет.
Уилсон подался вперед.
— Эта фраза заимствована у греков. Приписываемая Аристотелю, она означает… — Уилсон осекся, заметив выражение лица начальницы. — О, извините, шеф. Вы имели в виду скорее риторический вопрос, да?
— А что значит «менсплейнинг»[63]
, Уилсон?— Это значит, что я заткнусь и буду говорить, только когда ко мне обратятся, шеф.