Читаем Последний полностью

— Тем не менее, о том, что она стала свидетельницей аварии в день своего приезда, Ривер предпочла не говорить.

— Побойтесь Бога, детектив, моя девочка была в шоке! Ей просто нужно было время. Она не всегда рассказывала все в первые же секунды, но не тянула с подробностями дольше дня или двух. Если бы она вернулась домой… — Мэри мучительно всхлипнула, не сумев закончить мысль. Она была уверена, что если договорит, то однозначно потеряет самообладание.

Монро вздохнул.

— Хорошо, положим, вы правы на этот счет. Но… может быть, он ей угрожал?

— Кто? Этот Харриссон? — непонимающе качнула головой Мэри.

— Вы не допускаете подобного варианта? Возможно, Ривер просто боялась рассказать вам из-за угроз со стороны этого человека? Думаю, об аварии она сначала не говорила по той же причине — не хотела вас волновать.

Мэри покачала головой.

— Детектив, когда я родила Ривер, врачи сказали, что больше я не смогу иметь детей, и я сделала все, слышите, все, чтобы быть своему единственному ребенку опорой, поддержкой, матерью и другом. Я улавливала малейшие колебания в ее настроении, и если бы моя дочь пришла домой испуганной, я, несомненно, заметила бы это, как заметила и в день ее приезда! В нашей семье нет секретов. Понимаю, вам, надо думать, приходилось не раз слышать такое от родителей сложных подростков, но в нашей семье все действительно обстоит именно так. Я, Ривер и Майкл, всегда поддерживали друг друга. Так что, да, детектив Монро, я уверена, что у моей дочери не было великовозрастного ухажера по имени Джеймс Харриссон, или как он там себя еще называет!

Стивен понимающе кивнул.

— Я понял вас, миссис Уиллоу.

Мэри вздохнула.

— Я рада была бы, если б эта версия действительно имела место. Тогда легче было бы найти этого подонка… — лицо ее неконтролируемо скривилось в страдальческой гримасе, и женщина потерла глаза руками, стараясь не дать себе заплакать от отчаяния. — Господи, бедный Крис!..

— Что ж, извините, что побеспокоил, миссис Уиллоу. Я свяжусь с вами сразу же, как выясню что-либо.

Стивен нервно перебрал пальцами и уже собирался направиться к двери, когда безумная мысль заставила его замереть и вновь повернуться к женщине.

— Миссис Уиллоу?..

— Да? — Мэри посмотрела на него полными надежды глазами, и сейчас Стивену было невыносимо тяжело вынести этот взгляд матери, страшащейся услышать жуткие новости о судьбе своей единственной любимой дочери.

— Ваша дочь в день своего приезда не пыталась… она не говорила вам о чем-то сверхъестественном? Не намекала ни на что подобное?

Глаза женщины непонимающе округлились.

— О чем вы?

— Ривер не упоминала — вскользь или в шутку — например… о вампирах?

Несмотря на тяжесть свалившихся на нее обстоятельств, Мэри искренне изумилась и даже изобразила на лице слабое подобие скептической ухмылки.

— Детектив Монро… вы это всерьез?..

Стивен хмуро качнул головой.

— Нет. Разумеется, нет. Забудьте, — только и ответил он, поспешив выйти из дома Уиллоу.

Идиот! — отругал он себя, оказавшись на улице и направившись к машине. — Ты настолько отчаялся, что решил всерьез отрабатывать версию с вампиром?

Внутренний голос молчал, хотя чутье детектива отчего-то всячески отвергало здравый смысл и велело прислушаться к этой версии. Стивен уже и в самом деле начал думать, что сходит с ума.

Размышления прервал звонок от Грейс Конвей.

— Скажи, что у тебя хоть как-то продвигаются дела, — умоляюще произнес Монро вместо приветствия.

— Увы, — печально отозвалась напарница. — Опрашиваю сотрудников больницы, которые работали в ночь, когда привезли Криса Келлера. Пока что никаких зацепок, но я опросила не всех. Еще осталось две медсестры, врач-ортопед и охранник. У тебя, я так понимаю, тоже глухо? Что там с хозяином мотеля?

Стивен нахмурился, вспоминая свой диалог с Дрейком Талосом.

— Мистер Дрейк Талос?

— Да, все верно.

— С вами говорит детектив Стивен Монро, полицейское управление Лоренса, Канзас.

— Погодите… Лоренса? Я разговаривал с гудлендской полицией около получаса тому назад по делу о… происшествии в мотеле, хозяином которого я являюсь, и «Мотель Черного Дрейка» находится в Гудленде.

— Все верно, сэр, я лично был на месте преступления. Дело в том, что происшествие в вашем мотеле связано с еще одним делом, которое я расследую в Лоренсе, и мне очень нужно задать вам пару вопросов, которые, возможно, помогут мне пролить свет на происходящее.

Перейти на страницу:

Похожие книги