Читаем Последний дар жреца полностью

Монк тоже поднялся. Йети был недоволен — мягко говоря. Он успел поправить только пояс и тут же, пыхтя, как бешеный бык, бросился в атаку — бросился в атаку два раза! Выставив руки вперед, он попытался схватить Сэма за рукав, но, будто по волшебству, тот постоянно увиливал, и огромные лапы йети цеплялись за пустоту. На трибунах кто-то раз или два хихикнул — один раз послышался смех Алисии, Сэм был готов поклясться, и это окончательно вывело йети из себя.

— Я тебя уничтожу! — проорал он. — Я тебя...

Арбитр перебил его, топнув ногой:

Хансоку-маке!

Оба противника застыли, будто окаменели. Все трибуны тоже замерли — в зале стало совершенно тихо, и арбитр указал пальцем на Монка. Хансоку-маке означало немедленную дисквалификацию борца за действие, противоречащее духу дзюдо. Дзюдо не допускает угроз в адрес противника... Монк был снят с соревнований! Сэм выиграл финал!

Казалось, будто тропический ливень обрушился на спортивный зал: публика аплодировала так, что трибуны дрожали. Бабушка качала головой, не в силах поверить в случившееся, а дедушка поднимал вверх большие пальцы в знак победы. Финалисты поприветствовали друг друга (Монк сделал это глядя в пол), и Сэма подхватили на руки и победно понесли — так придумал Пит. Под дружные крики «Сэ-мю-ел! Сэ-мю-ел!» Сэм сделал два круга по залу, поддерживаемый целым лесом из плеч и рук. Сам он всё время пытался разглядеть на трибуне Алисию и наконец заметил ее в углу северной трибуны. Ему показалось, что она улыбается.

После десяти минут этого безумия и официального вручения наград Сэм смог наконец сбежать в душ, чтобы прийти в себя. Он бесконечно долго стоял под струей воды, пока наконец ощущение «эха» не исчезло. Спасибо, Камень! Спасибо, путешествия! Без всего этого ему бы самому никогда не одолеть Монка! И никогда бы не получить золотой медали!

После душа Сэм вышел в раздевалку, весь в брызгах воды и с полотенцем, обвязанным вокруг талии. Он немного опасался, что Монк может поджидать его у шкафчика. Но в комнате было пусто, йети сбежал!

Зато кто-то стучался в одно из узких окошек под потолком. Сэм пригляделся к силуэту, присевшему на корточки за матовым стеклом. Неужели Алисия?..

С бешено колотящимся сердцем он повернул ручку оконной рамы.

— Лили?

— Сэмми... Прости, я...

Она заглянула в окно, чтобы убедиться, что никто их не услышит.

— Рудольф с бабушкой и дедушкой ждут тебя на парковке, я не хотела, чтобы они меня увидели.

Сэмюел не мог понять, что это с Лили — отчего у нее такой испуганный и бледный вид. Он бы пригласил ее к себе, но подвальное окно было слишком узким.

— Ты знаешь, что я выиграл? — радостно сообщил Сэм. — Золотая медаль! Я победил Монка, ты можешь себе представить?

— Да, Пит Морет мне сказал! Потрясающе!

— Ас тобой что такое? Всё в порядке?

— Я сегодня утром пошла в библиотеку, помнишь?

У меня там были заказаны книги.

— Ну да, и что?

Она раскрыла сумку и достала оттуда какой-то толстый том.

— Я... я искала информацию про Влада Цепеша. Ну, всякую. Читала всё, что попадется.

— Молодец, но...

Она просунула книгу в окно.

— И вот смотри, что я нашла. Тут говорится об одном из его замков в Валахии.

Сэмюел взял книгу в руки: «Бран, замок Дракулы». На обложке был нарисован замок на вершине скалы, с башнями и оборонительными сооружениями.

— Тут много фотографий внутреннего убранства замка, — добавила Лили. — И даже... несколько снимков с видами тюрьмы, которая находится в подземелье. Я там заложила, посмотри.

Последние слова она произнесла так тихо, что Сэм немедленно раскрыл книгу в заложенном месте. На развороте было много изображений, на каждом — помещения с низким потолком и облупившимися стенами. К стенам крепились тяжелые цепи и ядра, которые приковывали к ногам узников. Сэмюел начинал догадываться, почему двоюродная сестра так взволнована. Наверное, именно здесь Влад Цепеш и держал в заточении его отца? Ведь, насколько Сэм помнил, на иллюстрации в Книге времени он видел замок, очень похожий на этот...

— Посмотри на последнюю фотографию справа, — сказала Лили. — Автор книги утверждает, что граффити на стене сделано во времена Дракулы.

Сэм повернул книгу к свету, чтобы лучше разглядеть. На снимке была крупным планом сфотографирована каменная стена, на которой были выцарапаны кривые светлые буквы. Сэмюелу понадобилось несколько секунд, чтобы разобрать надпись, потому что некоторые буквы со временем стали едва различимы. Однако общий смысл был очевиден, и в том, кто оставил это послание, сомнений тоже не оставалось... Шесть веков назад в дальнем углу своей камеры Аллан Фолкнер написал:

ПОМОГИ МНЕ, СЭМ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга времени

Семь монет антиквара
Семь монет антиквара

Сэм Фолкнер до недавних пор и не подозревал, что его отец Аллан — путешественник во времени! И он вовсе не задержался в командировке, а попал в беду — в XV веке, если верить загадочной книге, найденной в подвале антикварного магазина. Сэм находит способ перемещаться во времени, но загвоздка в том, что он сам не знает, где и в какой эпохе очутится…Во второй части трилогии «Книга времени» Сэм отправляется в прошлое уже не один, а вместе с кузиной Лили, умной и изобретательной. В такой компании не страшно встретиться с пещерным медведем, попасть в Помпеи — конечно, вдень извержения Везувия! — или потягаться с чикагскими гангстерами, чтобы выручить из беды своего прадедушку. Но кто-то следует за ребятами по пятам и всеми силами пытается помешать им добраться до замка Влада Цепеша и спасти Аллана Фолкнера…Французский писатель Гийом Прево (родился в 1964 году) — историк по профессии и до того, как заняться литературным творчеством, написал несколько научных исследований и работал на телеканале Histoire. В трилогии «Книга времени» он соединяет фантастику с историческим романом — и результатом становится увлекательнейшее приключение!

Гийом Прево

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки