Читаем Последний хранитель драконов полностью

— У Майлин, Гино и Инаи получается контролировать магию. С выходом небольшие проблемы у лирис, у девочки внутренние страхи.

— Это мы решим, — пообещал инквизитор.  — Что еще?

— Земная стихия ваура. Вот с этим проблемы.

Дракон сощурился.

— С земной всегда проблемы. Она все же больше применяется в мертвой магии. С ней некроманты хорошо справляются. У меня знаний в некромантии нет, но я попробую помочь. Хотя бы базовые знания дам.

Я задумалась.

— Я знаю все о ваурах. В теории. Все что нужно преподать. Но на практике никогда не применяла мертвую магию, и показать, как это работает не могу. Занимаясь вчера с ним, я поняла, что для Киота необходимо увидеть процесс и тогда мы сдвинемся с мертвой точки. И вот я тут подумала. В соседнем селе живет колдун. Поговаривают балуется поднимая мертвяков, пугая местный люд. Может он поможет?

Лорд Арел кивнул.

— Пригласите колдуна. Вместе что-нибудь решим. Всем малышам будет полезно увидеть мертвую магию в действии. Даже если Киота никогда ее не применит, лучше если он её увидит и поймет всю глубину своей стихии. Да и для Инаи будет очень полезно узнать о самой темной стороне ее силы.

На этом мы с инквизитором разошлись. Он к детворе, а я подхватила свою сумку и направилась на метле в город.

 

***

В рыбной лавке я договорилась о доставке через день мне свежего филе рыбы, икры и рыбьего паштета. В ожидании пока хозяин записывал мой заказ, с интересом рассматривала неизвестных моллюсков, но покупать не стала. Мал Гино для моллюсков, подавится еще. Приобрела рыбий фарш и немного водорослей. Продавец уверял что из них можно сделать отличный салат и даже записал мне рецепт.

— Вашему вауру точно понравится, — улыбался мне хозяин.  — И будьте уверены для деток самое свежее поставлять будем. Какая вы все-таки молодец, леди Алисия, что не бросили их и взяли на себя такое сложное обязательство.

Я поблагодарила за похвалу, за рецепт и направилась дальше. Дел был много.

Следующей моей остановкой стала мэрия.

Мэр Онтон встретил меня сдержанной улыбкой.

— Рад вас видеть, леди Алисия.

Я слегка кивнула, прошла и села на край кресла, напротив стола.

— Замечательный день. И мне приятно вас видеть, лорд Онтон.  Вы хорошо выглядите. Как ваша голова?

Он уважительно кивнул.

— Благодаря вашим усилиям, чудесно.

Я улыбнулась.

— Рада, что смогла вам помочь.

Онтон откинулся на спинку кресла. Сощурился.

— Но ведь вы здесь не для того, чтобы узнать о моем самочувствии, не так ли, леди Алисия?

Моя доброжелательная улыбка стала еще шире, и я сообщила:

— Я здесь по поводу инквизитора Арела.

Лицо мэра мгновенно посуровело.

— Если вы по поводу его проживания, можете не начинать. Никто в городе не примет инквизитора. Ко мне уже приходили с жалобами, что вы угрожали расправой если его не примут. Я постарался успокоить хозяев гостиниц. Однако, должен вас предупредить: я готов идти вам на встречу, и даже помогать, памятуя о всем что вы делаете для города, и из личного искреннего уважения к вам и глубокой симпатии, но, не стоит перегибать палку. Жители вас, как и я вас уважают, но уважение легко потерять, если слишком настаивать, прибегая при этом к вашими незаурядными способностями. Страх не лучший помощник. Запугивания не вариант для решения проблем.

Я покачала головой.

— Нет, мэр Онтон, за это больше не переживайте. Проживать инквизитор будет у меня.

Мужчина замер. Глаза слегка округлились, а после уголок рта неприязненно дернулся.

— Что значит у вас, леди Алисия?  — прошипел мэр.  — Я не позволял...  — сбился с речи.  — Вы понимаете какие слухи пойдут?

Я пожала плечами.

— Вот поэтому я и здесь. Понимаете ли, мэр Онтон, у меня нет выбора и по существу глубоко наплевать на то, что будут говорить. О ведьмах всегда говорят. Всякое. Видите ли, в чем дело. Инквизитор Арел приставлен ко мне в виде блюстителя за приютом. В одну из его обязанностей входит проверка, чтобы я создала максимально комфортные условия проживания малышей.

Пальцы Онтона начали нервно отбивать чечётку на столе.

— К чему вы клоните, леди Алисия?

— Мне необходимо расширить свои владения, — прямо заявила я.  — Инквизитор Арел очень настаивает.

Вслед за ртом у мэра дернулась правая щека.

— Эмм-м, леди Алисия, вы же знаете, что у нас проблемы с выделением новых земель. У нас соседи за лишний метр судятся.

— Я знаю, — я снова улыбнулась.  — Инквизитор не знает. И для него это будет очень неприятным известием. Но еще более неприятно будет мне, если он доложит об этом в инквизицию. Понимаете ли, лорд Арел развил бурную деятельность, договорился с рабочими, заказал материалы, он будет огорчен, если все это окажется впустую. Мало того, мэр Онтон, вы же понимаете, что мы с вами в одной упряжке. И я очень переживаю не только за малышей и приют, но и за вас. Я не хотела бы, чтобы из-за невозможности расширить мои довольно небольшие владения, вы пострадали. Это легло бы тяжёлым камнем на мое сердце.

Перейти на страницу:

Похожие книги