Читаем Последний хранитель драконов полностью

Метла вышла знатная. Я с наслаждением крутила её в руках. Очень удобная ручка и еще пахнувшие лесом ветки. Первый полет на новой метле это всегда захватывающе. Метла в предчувствии, словно норовистый конь, порывалась вырваться и сама, без хозяйки, унестись в высокие дали. Погладила ее, успокаивая.

— Сейчас, милая, сейчас испробуем твою прыть.

Ко мне весело подбежала сумка и протянула ручки. Я закинула её на плечо и похлопала по круглому боку.

Еще раз оглянулась на своих домочадцев.

— Слушаться тетушку Зилло!  — приказала строго, смотря на малышей. Те, закивали головами. А глаза хитрые. Я пригрозила зверятам пальцем.

— Наколдую!  — пообещала строго.  — Всех шерсти, клыков и хвостов лишу. И крыльев.

Ребятки переглянулись и уныло вздохнули. За несколько дней они точно поняли, что со мной шутки плохи.

Я глянула на выступившее вперед зеркало. То, глаза закатило.

— Сделала из меня няньку, — протрещало старушечьим голосом.  — А я уж старенькое, ножки больные.  — Покачалось на треноге.

— Они у тебя стальные, — напомнила я.

— Годы мои не уважаешь, — продолжало вредное зеркало.

— Я не даю тебе скучать.

Зилло испустила хрустальный звон.

— А если разобьют меня? Ты обо мне подумала? Это же...  — покосилась на малышей и, громким шепотом, сообщила: — Дети!

Я пожала плечами.

— Ты же сама на покой хотела? Вот если разобьют, я осколочки соберу и за домом закопаю.

Глаза зеркала стали огромными.

— И все! Вот она благодарность за долгие годы помощи и верности?

Я улыбнулась.

— Если хочешь переплавлю в вазу?

Тетушка икнула.

— Неблагодарная!

— Я тоже тебя люблю, — подмигнула зеркалу и малышне.  — Тетушку Зилло хранить и слушаться. За двор не выбегать, посуду за собой помыть.

— Помыть!  — повторила Инаи и кивнула.

— Двор вымести.

— Иии!  — Махнул хоботом макара.

— А после, тетушка Зилло проведет вам урок по истории нашего города. Будет интересно. Видели бы вы какие у нее картинки прошлых лет, загляденье.

У ребятни загорелись глаза.

Зеркало в очередной раз вздохнуло, но тут же приободрилось.

— Замки давних лет, ох и красоту делали. А какие были тогда нравы... Я вам покажу... А короли... Эти великие лица... Костюмы, нынче совсем распустились барышни. А как тогда было! Рыцари в доспехах завоёвывали сердца дам! Помню-помню, ухаживало за мною одно замковое портальное зеркало, что мне только не показывало. И великосветские балы, и тайные встречи при луне. И другие миры, совсем на наши не похожие, — сказало и замолчало. Подмигнуло, замершей в ожидании рассказа и картинок, детворе.  — Чего застыли?  Бегом к столу, завтракаем, убираемся и я вам покажу лучшее время и чудесные страны.

Малышня послушно кинулись в домик.

А я уселась на метлу, развернула ее к городу и отдала приказ:

— К мэру!

Та, послушно взмыла в воздух и понеслась над полем.

 

***

Перед зданием мэрии пришлось покинуть свое средство передвижения и, подхватив его в руки, пройти в дверь. Я все же уважающая себя ведьма и в кабинеты через окна не вламываюсь.

В приемной меня встретил милый и всегда улыбчивый секретарь Элик Брик. Сколько себя помню, за этим столом всегда сидел это дядечка. Мне казалось, что он совершенно не меняется. Мэры у нас уже трижды поменялись, а Элик так и сидит на своем месте. Худощавый, торопливый, с извечной улыбкой на узком лице. И только глаза стали более пасмурными, а у уголков появилась тонкая сеточка морщинок.

— Добрый день, госпожа Алисия, — он отвлекся от печатной машинки. И тут же перешел на шепот: — Слышал, вами инквизитор Арел интересуется. Часа два назад приходил к мэру.

Мне стало не по себе. Шустрый оказался инквизитор.

— А мэр что?  — спросила я настороженно.

Элик развел руками.

— Уж не знаю, инквизитор умен, полог тишины поставил, уж сколько я не вслушивался, ничего не услышал. Мэр Онтон мне ничего не говорил, кроме как о интересе инквизитора к вам, и выглядел при этом он хмуро и раздраженно.

Я задумалась. Значит «пятый» времени зря не терял.

— Позвольте, леди Алисия, я поставлю вашу метлу, — предложил секретарь, вставая из-за стола. Я протянула ему свое средство передвижения и направилась к двери. Слегка постучала.

— Войдите!  — донеслось до меня, и я вошла.

Мэр Онтон Дрей сидел у массивного черного стола, в широком кожаном кресле с высокой спинкой. Он был крупным мужчиной, с черными длинными волосами, сплетенными в косу. Своим видом он мне напоминал древних воителей. Всегда подтянутый, с четким овалом лица и угловатым подбородком. С прямым и уверенным взглядом черных как угольки глаз, которые сейчас смотрели на меня.

— Леди Алисия, — мэр был настолько строг, что даже при приветствии не улыбнулся, а лишь слегка скользнул по мне взглядом и указал на стул у стены.

Я прошла и присела.

— Доброго дня вам, лорд Онтон.

Мэр откинулся на спинку кресла.

— Хотел бы я, чтобы он был добрым, леди Алисия, как для меня, так и для вас. Я помню все что вам обещал. И с огромным уважением отношусь ко всему вашему роду. Но, видимо, порадовать вас не смогу.

— Отчего же так?  — я вопросительно приподняла правую бровь.  — Уж не столичный ли инквизитор к вам заходил?

Мэр кивнул и, кажется, скрипнул зубами.

Перейти на страницу:

Похожие книги