Первый же бросившийся на меня турок расстался с жизнью – я полоснул его по горлу, и мой враг упал на землю, захлебываясь кровью. Однако не успел я перевести дух, как ко мне подскочили еще трое агарян. Их клинки мелькали со страшной скоростью, не оставляя шанса на ошибку. Внезапно силы стали покидать мое тело, и я выронил меч. Сильный удар ногой в живот опрокинул меня на землю, и последнее, что я успел заметить, – холодный отблеск занесенного над моей головой турецкого клинка.
«Это конец», – пронеслось в моей голове. Сталь, словно огонь, обожгла лицо и жуткая вспышка боли высосала остатки моего сознания.
Глава 27
Иоанн Далматас
Эпилог
Иоанн Далматас выпрыгнул из лодки, которая доставила его к песчаному берегу острова. Отнюдь не радостные известия привели его сюда. Он давно знал о болезни сестры, но не предполагал, что все может быть так серьезно. Анна никогда и ни на что не жаловалась и даже теперь не желала сообщать ему о своем недуге – за нее это сделал лекарь. Он умолял Иоанна приехать как можно скорее, так как болезнь прогрессировала с ужасающей скоростью и надежд на выздоровление уже не оставалось.
Далматас быстро зашагал по пыльной грунтовой дороге, ведущей из порта в сторону небольшого торгового городка, где уже много лет заправляли венецианские купцы, фактически превратив остров в свою небольшую колонию.
На середине пути Иоанн свернул на небольшую тропинку, теряющуюся среди высоких сосен и колючего кустарника. Вскоре он вышел к полю, на котором посреди золотистой стерни дюжина крестьян торопилась собрать последний в этом году урожай. У самой дороги стояла повозка, доверху нагруженная тугими мешками с пшеницей и ячменем, возле которой суетились двое, мужчина и женщина.
Завидев Иоанна, женщина положила мешок на землю, стараясь разглядеть путника, затем склонилась к мужчине, что-то шепнув ему на ухо. Тот покачал головой и отвернулся, вновь принявшись за дело, однако, когда Иоанн стал проходить мимо, крестьянин бросил на него полный ненависти взгляд.
Далматасу были знакомы эти люди, но он постарался сделать вид, что не узнает их, слишком тяжелые воспоминания связывали его с этим островом и с населявшими его жителями.
Миновав поле, Иоанн свернул в последний раз и очень скоро оказался на опушке леса, где стояла небольшая деревушка в десять – пятнадцать домов. Стены этих жилищ были сделаны из кирпича и глины, а крыши преимущественно устилались соломой или тростником – ничего иного крестьяне позволить себе не могли.
Отыскав нужный дом, Иоанн некоторое время набирался смелости и оглядывался по сторонам. Собравшись с духом и прокрутив в голове заученные еще в дороге слова, он толкнул деревянную калитку – та послушно отворилась, пропуская его во внутренний дворик. Здесь располагался пожелтевший фруктовый сад, хорошо знакомый ему с давних пор. Восемь лет пролетели как один день, но ничего здесь не переменилось. Да и что могло измениться на этом тихом, всеми забытом острове, слишком далеком от тревог большого и суетного мира?
Иоанн ступил на вымощенную каменными плитами дорожку, которая едва проглядывала из-под разноцветного ковра опавшей листвы. Вопреки ожиданиям, он не увидел здесь ни единой живой души и, обуреваемый недобрыми предчувствиями, быстрым шагом направился к хижине. Дверь дома оказалась заперта, и на настойчивый стук никто не отозвался. Простояв некоторое время у порога и надеясь услышать хотя бы слабый шорох за стеной, Иоанн вновь заколотил в дверь. Но все было напрасно – в доме явно не было ни единой души.
Медленно спустившись с крыльца, Иоанн присел на стоявшую в саду деревянную скамью и уткнулся лицом в ладони. Что делать дальше, он не знал, и мрачные мысли, одна хуже другой, постепенно овладевали его разумом. В своих размышлениях Далматас не заметил, как кто-то отворил калитку и проскользнул в сад, остановившись в двух шагах от скамьи.
– Напрасно ждешь, – раздался скрипучий голос. – Никто уже сюда не придет.
Иоанн очнулся от оцепенения и поднял глаза. Перед ним стояла пожилая женщина, закутанная в темные одежды, чем-то похожие на рясу монахини.
– Где же хозяйка этого дома? – с надеждой в голосе спросил Далматас.
– Уже десятый день, как схоронили ее. Хорошая была женщина, но сильно болела в последнее время…
В горле Иоанна пересохло.
– Ты, видимо, ее брат? – догадалась старуха. – Все ждали, что ты приедешь проститься с ней. И она ждала, хотя и не говорила никому об этом.
Далматас медленно поднялся и несколько секунд простоял молча, глядя куда-то в пустоту. Затем поднял на старуху затуманенный печалью взор и прошептал только один вопрос:
– Где?
– Ступай отсюда прямо через пролесок, – указала женщина. – Там кладбище, она с самого краю лежит, могилка свежая, увидишь сразу.
Иоанн рассеянно кивнул, вышел со двора и медленно побрел по дороге. Старушка глядела ему вслед до тех пор, пока он не скрылся в тени деревьев. Затем, покачав головой и начертав в воздухе крестное знамение, тихонько пробормотала:
– Пусть бережет тебя Господь, Иоанн. Тяжел будет твой путь и твое бремя…