Читаем Последний курорт (Том 1) полностью

Ты хорошая девочка, делай, что тебе говорят, и возвращайся сюда.

Когда Мариель ушла, Дэвид отправился на балкон и стоял там, глядя на запоздалых прохожих на бульваре Круазетт до тех пор, пока не убедился, что Мариель вышла из подъезда и направилась к стоянке, где была припаркована ее машина.

Улыбаясь про себя, Дэвид вернулся в квартиру. Она не знает, как выглядят жучки! Ага, как бы не так! Он подозревал, что она сама их и поставила. Пьер обнаружил жучки позавчера, но по указанию Дэвида оставил их на месте. Интересно, что расскажет Мариель, когда вернется. Найдет она жучки или нет? А теперь не мешало бы проверить домашний телефон, прежде чем звонить в Америку жене.

Глава 9

- Ты что, вообще не собираешься покидать эту яхту? - спросила Мариель у Стерлинга, медленно проходя мимо и проводя пальцами по его лысине.

- Разумеется, собираюсь, она мне осточертела, - рявкнул Стерлинг, вскидывая голову и щуря воспаленные глаза. - Я что тебе. Папай <Персонаж/>и мультфильмов: смешной пучеглазый морячок.> какой-нибудь, что ли? - Он заерзал в шезлонге, пытаясь поудобнее устроить тело, обильно покрытое потом.

- А почему бы тебе не пойти на вечеринку, которую они устраивают по поводу выхода первого номера журнала? - подковырнула Мариель.

- Это не смешно, - устало отмахнулся Стерлинг.

- Но я уверена, что Дэвид будет рад видеть тебя, - продолжала дразнить Мариель.

- Даже готов поспорить, что он обрадуется, - с кислой миной согласился Стерлинг и добавил после паузы:

- Скажи-ка мне, он уже заключил сделку с парнями из Ниццы?

- Не знаю. Он не посвящает меня в эти дела.

Стерлинг широко раскрыл один глаз и посмотрел на Мариель. Надо было признать, что груди у нее просто великолепные - они так победно блестели благодаря крему для загара, а соски напоминали пробки, только что вынутые из бутылок с бордо. Да и ноги у нее прекрасные.., но, черт побери, все равно она не больше, чем просто тупая шлюха.

- Похоже, ты теряешь чутье, Мариель, - злобным тоном заметил Стерлинг.

- Я так не думаю, - промурлыкала Мариель, садясь к Стерлингу на колени и обнимая его руками за шею.

- Оставь это для Виллерза, - прохрипел Стерлинг и, закашлявшись, согнал Мариель с колен.

Она прошлась по палубе и устремила взгляд на обсаженный пальмами бульвар Круазетт.

- Это была мафия? - спросила Мариель, оглядываясь по сторонам.

- Отвяжись, Мариель, - попросил Стерлинг, тяжело дыша. - У меня плохое настроение.

- А знаешь, - промолвила Мариель, подперев тоненьким пальчиком подбородок и задумчиво глядя на небо, - я всегда могу сообщить ему, что ты здесь.

- Если ты думаешь, что он еще не знает об этом, то ты даже глупее, чем это можно предположить по твоему виду, - отпарировал Стерлинг, вытирая рот носовым платком.

Мариель обернулась и посмотрела на него - огромный, выброшенный на берег кашалот в шапочке с эмблемой "Чикагских медведей" и шортах цвета хаки, жарящийся на солнце. Она легко сносила оскорбления Стерлинга, даже приветствовала их, потому что на самом деле они оказывали на нее обратный эффект и только подзадоривали.

- Кстати, что ты сказала ему насчет жучков? - спросил Стерлинг.

- Как ты и велел, что они там. - Мариель подождала, что он ответит на это, и, не дождавшись, продолжила:

- Я попробовала узнать, не думает ли он, что это работа мафии.

- И что он сказал?

- А ничего. Просто снял их.

- Ну разумеется, снял, а чего ты еще ожидала?

Мариель медленно прошлась по палубе и присела у ног Стерлинга.

- Послушай, есть способы предотвратить выход журнала, - сказала Мариель и, не дождавшись ответа, спросила:

- Что ты об этом думаешь?

- Мариель, - Стерлинг вздохнул, - мне нет абсолютно никакого дела до того, появится на свет этот ваш журнал или нет. Все, что я хочу, так это поставить Виллерза на место. За этим ублюдком должок, и я намерен получить то, что мне причитается. - Он помолчал некоторое время, затем, внимательно глядя сверху вниз на Мариель, спросил:

- А какая тебе выгода, если журнал не выйдет?

- Никакой. Но я подумала, что, может быть, тебе это будет выгодно.

- Альтруистка! - Стерлинг хмыкнул. - Это что-то новенькое в твоем характере, Мариель.

- Я же говорила, как много могу сделать для тебя, Бобби, промурлыкала Мариель, поглаживая пальцами его пухлые колени.

- Неужели? Но это может оказаться совсем не тем, что мне нужно от тебя.

- Тебе нужен Дэвид Виллерз, не так ли?

- Послушай, дорогая, не лезь не в свое дело. Ты, черт побери, десятая скрипка в оркестре.

- Если ты не уверен, что я могу дать то, что тебе нужно, тогда вообще зачем обратился ко мне?

- Сперва я ничего не знал о его намерениях. Но сейчас знаю и могу подождать.

- Ну а как же насчет меня?

- О чем ты, черт побери?

- Мне нужен этот журнал.

- Проклятие! Женщина, ты твердишь об этом, как заигранная пластинка. Прекрати, ради Бога!

- В прошлый раз ты говорил, что поможешь мне избавиться от Пенни Мун, - напомнила Мариель.

- Разве?

- Ты сам знаешь, что говорил, - с раздражением бросила Мариель.

Перейти на страницу:

Похожие книги