Булли догадывался, что Джеки потолстела потому, что забеременела. Она слишком много времени проводила с пуделем миссис Эйвери. Он пока еще не знал, как к этому относиться, ведь и миссис Эйвери, и ее пес были настоящие аристократы,
Спустя десять минут Рози ушла на работу. Только дверь за ней закрылась, он крикнул:
– Неси поводок! Давай, девочка. – Он
Булли побежал по Свейнс-лейн к магазинам, стоявшим маленьким кругом на возвышении. Там он спустил Джеки с поводка, и она тотчас же погналась за голубем, а он отошел в сторону, будто ему и дела не было до трехлапой собаки.
Булли помахала какая-то женщина в черном. Прищурившись, он кивнул ей. Теперь многие в округе узнавали его – мальчика с трехлапой собакой. Вспомнив об этом, он остановился, ожидая, пока Джеки справит нужду.
Пока ждал, надел очки и огляделся. Он сразу заметил черный «пежо», медленно кативший вдоль зеленых газонов.
– Ой, Джеки, боже… Не смей! Ты не так ходишь! – воскликнул Булли, потому что Джек пыталась по привычке задрать ногу, как кобель, а сукам так не полагается. Тем более, что ноги-то у нее теперь не было… Булли огляделся, но никто не видел, что Джеки справляет нужду.
– Пойдем. Пора возвращаться. А то я из-за тебя опоздаю.
Вернувшись домой, он увидел на коврике свежую почту. Булли разворошил ее ногой, пытаясь разглядеть, от кого письма, не поднимая и даже не трогая конверты. На его имя ничего не пришло, и слава богу.
Правда, земля слухами полнится, и в конце концов люди узнают, где теперь живет мальчик-полумиллионер. Ведь слова ничего не стоят, а марка второго класса – меньше пятидесяти девяти пенсов, так что скоро письма с просьбами доберутся и сюда, на Свейнс-лейн. в третий дом от угла.
Но сегодня таких писем не было. Только квитанции – судя по коричневым конвертам. Он сам будет оплачивать счета Джона и Рози, когда получит свои деньги. Может, даже раньше. Все их счета, за всё, всегда.
Булли решил, что все-таки пойдет в школу. По крайней мере, на утренние занятия – чтобы отметиться. Не хватало еще, чтобы и сюда приходили письма с уведомлениями о его прогулах. Он оставил Джеки побольше еды и воды, напомнив себе, что миссис Эйвери заберет ее через пару часов – а уж она-то знала, как обращаться с собаками.
Булли схватил пиджак и сунул его в рюкзак: наденет, как только войдет в школу. Затем запер дверь и зашагал прочь, но потом обернулся, словно проверяя, не исчез ли куда дом.
Он посмотрел на свою комнату, на самом верху, под крышей – маленький стеклянный квадратик, поделенный на четыре части. Отсюда чердачная комната и впрямь
Булли показалось, что Джеки залаяла на кухне, и он сделал шаг назад, подумывая вернуться. А затем резко остановился: когда он уходил, Джеки не капризничала, как ребенок. Она знала, что он вернется. Джеки – обученная собака. А с собаками иначе нельзя. Их надо воспитывать, приучать доверять хозяину.
И Булли, наверстывая упущенное время, ежась от холода, трусцой побежал в школу на противоположном склоне холма.
От автора
Жила-была учительница начальных классов. И, говорят, ее ученики каждый год рисовали красками и карандашами прекраснейшие рисунки – самые лучшие в школе. Когда учительницу спрашивали, в чем секрет ее метода, она отвечала, что забирает рисунки у детей до того, как они их закончат. Что ж, должен сказать, что, работая над этой книгой, я напротив стремился добиться завершенности.
Я очень признателен моему агенту Зоуи Кинг: она приложила немало усилий, чтобы эта книга увидела свет; без ее помощи я вряд ли сумел бы издать свой труд. Спасибо моим редакторам: Джилл Эванс – она постоянно требовала, чтобы я переписал (и улучшил) многие главы романа; Люси Эрли, заставившей мою книгу звенеть; и Эмили Деймсик – она «причесала» и отшлифовала текст.