Читаем Последний рейс «Лузитании» полностью

Сейчас Бернарду показалось, что шлюпок уже не хватит на всех. При этом он думал не о себе, а о тех несчастных, которые не могли попасть в них из-за неправильного обращения. Бернард взобрался на узкую палубу радиорубки, расположенную выше шлюпочной. Отсюда он мог взирать вниз на ужасный спектакль с отрешенностью, почти граничащей с олимпийским спокойствием. Мелодия «Голубого Дуная», которую Бернард слушал за ленчем, все еще звучала в его голове, и он все еще явственно ощущал аромат съестного, доносившийся из обеденного салона. Но только один вопрос занимал его мысли: как скоро «Лузитания» затонет?

В некотором отдалении Бернард рассмотрел мужчину, плывущего на спине. Мужчина был обнажен, медленно греб руками и улыбался, глядя вверх на судно. Это дало мыслям Бернарда новый толчок. Он встал и начал раздеваться. Снял пиджак, жилет, воротничок и галстук. Затем положил булавку от галстука в брючный карман и, аккуратно сложив одежду, положил ее у основания широкой дымовой трубы, при этом отметил, что такое следование привычкам в данных обстоятельствах нелепо.

С усталым смирением Бернард подумал о тщетности жизни, хотя выглядел погруженным в величественную печаль. Все его жизненные устремления и мелкие достижения были пустяками, которые могут быстро исчезнуть без следа. Бернард вздохнул и начал расшнуровывать ботинки.

Одновременно он наблюдал за Элизабет Дакворт. Она металась в поисках шлюпки, но не смогла сохранить равновесие. Помощник капитана, поднявший ее на ноги после того, как она споткнулась и упала, помог ей войти в шлюпку. Как только она поставила туда ногу, кто-то начал выкрикивать проклятия. Шкивы спусковых блоков не желали крутиться, а матросы испытывали при этом такие трудности, что Элизабет предпочла подобрать свои юбки и снова сойти на наклонную палубу судна. Миссис Алиса Скотт, мать маленького Артура, осталась в этой шлюпке.

Когда шлюпка была наконец спущена, Элизабет увидела, как она опрокинулась, вывалив всех находящихся в ней людей в воду у борта судна, которое тем временем продолжало неудержимо двигаться вперед, как будто никогда не остановится. Элизабет слышала отчаянные крики людей и с ужасом наблюдала, как Алиса Скотт исчезла внизу в пенящейся зеленой воде и больше не показалась наверху. Элизабет начала шепотом молиться: «Господь, пастырь мой, упокой меня на злачных пажитях и веди меня к водам тихим, подкрепи душу мою, направь меня на стезю правды ради имени Своего. Если я пойду долиной смертной тени, не убоюсь зла…»

За спиной Элизабет три ирландские девушки пели: «Там вдалеке есть зеленый холм…» Они весело затянули эту мелодию еще до удара торпеды, но теперь их пенье звучало приглушенно и испуганно.

В радиорубке взмокший от пота оператор Лейт, пытаясь ослабить воротничок, продолжал отстукивать свой морской реквием:

Приходите немедленно. Большой крен. Десять миль южнее Олд-Хед-Кинсейл.

Чтобы удержаться при увеличивающемся крене, он должен был упереться в стол и панель передатчика. При этом он молился, чтобы его призыв был услышан.

Часы над ним показывали 2.20 пополудни.


12


ПОСЛЕДНИЙ ШАНС



На палубу вернулся Чарльз Лориа. Один спасательный жилет он надел на тело, остальные перекинул через руку. Лориа вышел прямо на левый борт, где видел Хаббердов, но те исчезли. Лориа прошел на корму, жилеты он отдал тем, кто в них нуждался. Его поразило, что почти каждый надел свой жилет неправильно, и Чарльз занял себя тем, что начал поправлять их. При этом он держался более высокого левого борта. Прервав свою работу, Лориа прошел в сторону носовой части судна, где он последний раз видел Элберта и Алису. Он прошел туда и обратно раз десять, недоумевая, как эта пара могла исчезнуть так бесследно. Он остановил миссис Пэдли, которая сообщила, что видела Хаббердов около дымовой трубы. Женщина, оказавшаяся рядом с ним, крикнула в сторону мостика:

- Капитан, что мы, по-вашему, должны делать?

- Стойте там, где стоите, мадам. С судном все в порядке, - услышали они ответ капитана Тернера.

- Откуда вы черпаете вашу информацию? - упорствовала дама.

- Из машинного отделения, мадам, - ответил Тернер. Тон его показался Лориа строгим и начальственным.

Женщина направилась к корме, и Лориа пошел вслед за ней. По пути они пытались утешить пассажиров. Сам Чарльз был уверен, что лайнер отделяют от гибели считанные минуты.

Лориа решил вернуться в свою каюту за некоторыми личными вещами, которые он хотел иметь при себе, даже в том случае, если погибнет. Он спустился по носовому трапу, как и Бернард, поскольку главный трап был заполнен людьми, поднимавшимися наверх. Затем он нащупал дорогу в свою каюту по темному коридору. При мерцающем пламени спички Лориа быстро нашел, что хотел, а «Лузитания» тем временем угрожающе скрипела, и внутри нее слышался грохот. После этого она еще больше накренилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги