Читаем Последний самурай полностью

Они попивали сакэ и вели неспешный, истинно мужской разговор. Господин Набуки от души веселился, наблюдая за тем, как мальчишка изо всех сил пытается соответствовать требованиям окружавшей его обстановки. Господин Набуки с удивлением понял, что гости действительно развлекли его настолько, что он почти позабыл о своих многочисленных проблемах. Почти, да... Вот именно, почти. Но, в конце концов, даже это превзошло самые смелые его ожидания.

Потом Арихито Таяма попросил разрешения выйти на террасу, чтобы подышать свежим воздухом. Господин Набуки ни на мгновение не сомневался в том, что парню , попросту требуется отравить организм очередной порцией никотина: он все время безотчетно теребил карман, где у него наверняка лежали сигареты. Это была весьма прискорбная привычка, но господин Набуки не спешил: впереди у него сколько угодно времени на то, чтобы заставить мальчишку отказаться от пагубного пристрастия.

Вернувшись с террасы, Арихито сказал, что слышал доносившиеся со стороны моря выстрелы. Впрочем, добавил он, расстояние было слишком велико, чтобы можно было с уверенностью утверждать, что это были именно выстрелы.

Господин Набуки выключил телевизор (в отсутствие Арихито он снова смотрел новости по Си-эн-эн, и снова с тем же результатом), снял очки и подумал, что из парня получится весьма недурной юрист. Он, видите ли, слышал выстрелы, но не может ничего утверждать, поскольку человеку свойственно ошибаться, а других свидетелей поблизости не было! Мальчишка был не из тех, кого легко поймать за язык, и господину Набуки это понравилось.

- Возможно, это волны, - предположил хозяин. - Знаете, они иногда издают очень странные звуки, особенно когда попадают в пустоты берега... А может быть, это пьяные русские пограничники развлекаются. Отсюда до Кунашира рукой подать. Вы никогда не бывали на Кунашире? Право же, я просто обязан устроить вам экскурсию. Это очень поучительное зрелище, поверьте. Вы, несомненно, видели телевизионные репортажи и снимки в газетах, но это не то.

Арихито Таяма не успел ответить. Седзи вдруг раздвинулась, и в комнату вбежал взволнованный Сабуро. Увидев постороннего, он взял себя в руки и придал лицу обычное бесстрастное выражение. Господин Набуки встал и, извинившись перед гостем, увлек Сабуро в соседнюю комнату.

Через минуту он вернулся один. Лицо у него было озабоченное и хмурое. Увидев по-прежнему сидевшего за столом Арихито, господин Набуки слегка вздрогнул, словно от испуга: он успел забыть о госте и очень удивился, наткнувшись на него в своей гостиной.

- Прошу меня простить, - сказал он с легким поклоном. - Вам лучше отправиться в свою комнату, Арихито-сан. Время уже позднее, и Окими-сан, наверное, волнуется. У меня же возникло неотложное дело. Еще раз прошу меня извинить.

- Может быть, я могу вам как-то помочь? - с Искренней озабоченностью спросил Арихито.

- Не думаю, - возразил господин Набуки. - Дело совершенно пустяковое. Ко мне забрался вор.

Господин Набуки и сам не знал, зачем сказал это. Едва закончив говорить, он спохватился, но было поздно.

- Вор? - оживился Арихито. - Но в таком случае я, как будущий юрист, мог бы квалифицированно свидетельствовать в суде...

- Арихито-сан, - неучтиво перебил его господин Набуки, - простите меня, но, если вы намерены работать под моим руководством, вам придется смириться с тем, что мои приказы, распоряжения, просьбы.., мои пожелания, наконец, не обсуждаются. Прошу вас удалиться в вашу спальню, Арихито-сан. Поверьте, в данный момент я не нуждаюсь в вашей помощи. Надеюсь, что вы не сочтете мою настойчивость оскорбительной для себя.

- Ни в коем случае, - ответил Арихито. Голос его дрожал, но мальчишка быстро справился с собой.

"Пусть привыкает, - подумал господин Набуки. - Плохо, конечно, что это случилось при первой же нашей встрече, но на дипломатию сейчас просто нет времени."

- Прошу извинить меня за неприличную настойчивость, - продолжал Арихито. - Я действительно хотел помочь. Позвольте пожелать вам спокойной ночи.

Господин Набуки распрощался с ним в самых изысканных выражениях, а когда гость наконец удалился в отведенную для него спальню, торопливо направился в подвал, куда должны были доставить схваченного на берегу человека.

Выходя из комнаты, господин Набуки зачем-то прихватил с собой привезенный из Токио меч.

Глава 14

- Коннити-ва, Набуки-сан!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поворот ключа
Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма.И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом. О странных событиях, которые менее здравомыслящую девушку, чем Роуэн, заставили бы поверить в присутствие потусторонних сил. И о детях, бесконечно далеких от идеального образа, составленного их родителями…Однако если Роуэн невиновна в смерти ребенка, это означает, что настоящий преступник все еще на свободе

Рут Уэйр

Детективы