Разве чтоб вы с человеками скорби познали?
’ ’
оu men gar ti роu estin oizuroteron andros
Ибо несчастнее нет человека
' ’ ’.
panton hossa te gaian epi pneiei te kai herpei
Из тварей, что дышат и ползают в прахе
’’ '
all’ ou man humin ge kai harmasi daidaleoisin
Но не печальтесь, вами отнюдь в колеснице блестящей
' ’ .
Htktor Priamides epokhesetai оu gar easo.
Гектор, Приамов сын, не будет везом, не допущу я!» 15
Ну что ж, пожалуй, хватит. Было всего 3.15 ночи, и материала для расшифровки у меня оказалось больше, чем у французского египтолога Шампольоиа, когда он только еще подступался к Розеттскому камню. И я не могла удержаться от мысли, что было бы куда как проще уйти без всех этих хлопот и прощаний и не трудиться над всеми этими грамматическими приколами, пытаясь побороть сонливость и усталость. Но текст выглядел таким невнятным. Кроме транскрипции, в нем не было приведено ничего такого, что можно отыскать на страницах «Библиотеки классики» Леба. Он выглядел совершенно неубедительно, точно послание в бутылке, об этом свидетельствовал хотя бы тот факт, что написание его заняло не больше 15 минут. Так если уж оставлять записку, следует оставить вместе с ней и более состоятельный довод в пользу того, что все это может пригодиться последующим поколениям. А потому я написала следующее:
« скорбящих (женский/мужской, множественное число, винительный падеж) ’ ’ и тогда, и потом (соединительные частицы) их (женский/мужской, личное местоимение в винительном падеже) (эмфатическая частица) видя (местоимение, именительный падеж, единственное число, сослагательное наклонение) ’ пожалел, почувствовал жалость (третье лицо, единственное число, изъявительное наклонение) сын Крона (Зевс)».
Но по-прежнему не видела на листке бумаги ничего такого, что хотя бы отдаленно напоминало легкомысленное «чао».
И это по-прежнему было столь же бесполезно, как и послание в бутылке, поскольку так и пестрило непонятными грамматическими терминами, которые или следовало объяснить, или просто выбросить. Но выбросить их было нельзя, разве что переписать всю страницу заново. А объяснить, не написав еще несколько страниц, невозможно. Но что, если продолжить, анализируя слово за словом? Глядишь, проблема и разрешится сама собой.