Эти слова врача эхом звучали в сознании Стивена на похоронах матери… впрочем, как и много лет после них. Даже по прошествии почти десятилетия он не раз ловил себя на мысли, что однажды и сам поутру просто не откроет глаза.
Достигнув нужного места, детектив Монро громко кашлянул, привлекая внимание. Анжела Перкинс тут же посмотрела на него, отрываясь от своих записей, и постаралась дружественно улыбнуться. Позади нее на табурете, прислонившись головой к стене, сидел пожилой мужчина, похоже, пребывая в полусне. На приближение Стивена он среагировал мгновенно, окинув его взглядом своих проницательных, на удивление молодых глаз.
— Вы… не очень долго спали, детектив, — заметила Анжела. — У вас довольно усталый вид.
— Мне плохо спится, когда в сложных делах остаются неразрешенные вопросы, мисс Перкинс, — отозвался он, улыбнувшись. — Мистер Картер, — почтительно кивнул он, обращаясь к пожилому мужчине, не сомневаясь, что видит перед собой именно его, — рад, наконец, встретиться с вами лично.
Тот лишь кивнул, продолжая изучать детектива.
Несколько секунд прошло в тягостном молчании. Как Стивен и ожидал, Анжела или Сэм не собирались первыми начинать откровенный разговор. Пожалуй, такой Рождественский подарок был бы слишком шикарным.
— Послушайте, — вздохнул Стивен, опираясь на стойку рецепции и переводя взгляд с одного свидетеля на другого. — Могу я поговорить с вами откровенно?
Анжела непонимающе приподняла бровь. Сэм прочистил горло и выпрямился на табурете.
— Детектив Монро, если вы снова хотите расспросить нас о вашем деле, то мы с Анжелой действительно рассказали вам все, что знали, — терпеливо заметил он.
— Так и есть, — поддержала его женщина. — Мы не скрываем детали и не прячем преступников. Мы действительно понятия не имеем, куда могли направиться Ривер и Джеймс.
Стивен кивнул, примирительно опустив голову.
— Знаю. И я вам верю. Я не собирался устраивать вам допрос с пристрастием. Конкретно сейчас я хотел рассказать, почему приехал сюда. По правде говоря, я… не имею права больше ни о чем вас расспрашивать по этому делу. Видите ли, оно больше не в моей юрисдикции, теперь им занимается ФБР.
Глаза Анжелы испуганно округлились, она беспомощно посмотрела на Сэма.
— То есть… теперь нас будут допрашивать федеральные агенты?
— Сомневаюсь, что до этого дойдет, — поморщился Стивен. Он доверительно посмотрел Анжеле в глаза и вложил в свои следующие слова как можно больше убедительности. — У меня есть основания полагать, что это дело куда сложнее, чем кажется на первый взгляд, и, думаю, ФБР взялось за него неслучайно. Это долгая история, детали которой я не могу разглашать, но… здесь замешано довольно много высокопоставленных лиц со своими корыстными целями. И, поверьте, я не нагнетаю обстановку и не пытаюсь вас запугать. Мне пришлось довольно многое раскопать по этому делу, и я говорю небезосновательно.
Лицо Анжелы выразило одновременно недоверие и сочувствие. Сэм Картер же скептически прищурился.
— Детектив Монро… — чуть скрипучим голосом произнес он. — Это похоже на какую-то теорию заговора.
— Как бы то ни было, — отмахнулся он, — Ривер Уиллоу против своей воли оказалась втянута в цепь очень опасных событий, и вряд ли высокопоставленных лиц, которые замешаны в этой истории, волнует то, вернется ли девушка живой к родителям, которые места себе не находят от страха. А меня волнует именно это. Можете мне не верить, но я просто хочу найти Ривер живой, чтобы вернуть ее в Лоренс, к семье.
Анжела пожевала нижнюю губу. Сэм нервно перебрал пальцами.
— Это… очень благородно, детектив, и я понимаю вас, — медленно заговорила женщина, — но я не представляю, чем мы можем вам…