Читаем Последний уик-энд полностью

Коломбо, старшина первого класса, протянул Мастерсу список для переклички. Он был высоким и худым и всегда выходил на перекличку ясноглазым и улыбающимся. Мастерс завидовал его свежему виду. У него самого по утрам так не получалось. Отделение связи, состоящее из радистов, операторов радара и гидроакустической установки, сигнальных и еще вдобавок старшин-рулевых, выстраивалось каждое утро на пятачке между кормовым спальным отсеком и поручнями. Они стояли лицом к морю и неизменно смотрели мутным взором. Мастерс и Коломбо стояли лицом к ним. Иногда по утрам, когда Мастерс маялся похмельем так, что не мог читать список, Коломбо его заменял. У Коломбо никогда не было похмелья.

Неподалеку от них, между кормовыми орудиями, выстроился орудийный расчет. Сейчас повсюду на корабле матросы стояли перед своими офицерами, проводящими перекличку.

В дополнение к перекличке офицер обычно сообщал своим подчиненным разную информацию, касающуюся распорядка дня на корабле. Например, он говорил им, что в полдень будет проверка или он хотел, чтобы все в его подразделении сегодня подстриглись. Или что в 15.00 будут выдавать жалованье. Или что все должны сидеть на корабле, потому что в радиолокационной рубке нашли мертвую медсестру. Что-нибудь в этом роде. Ибо жизнь моряка — это не только подъем утром и выполнение своих обязанностей. На корабле есть люди, которые подробно объясняют тебе, как их нужно выполнять. Мастерс был одним из таких людей.

Этим утром все было, как обычно. Он равнодушно зачитывал имена своих подчиненных, и каждый в своей собственной манере отвечал ему. Вариации были самые разные: "я", "тут", "присутствует", "в наличии" и в редких случаях "здесь". Джоунс откликнулся на свое имя "в наличии" — это был самый крутой ответ. Матрос быстро усваивал, что "здесь" было ответом, подобающим лишь новичкам, только что из учебки. Перекличка прошла без сучка, без задоринки. Все присутствовали, и все были учтены. Люди, ссутулившись, слонялись по палубе, переговаривались, пока боцман не прогудел в свою дудку и не объявил об уборке.

Люди рассыпались в стороны. Коломбо не спешил. Он был старшиной первого класса. Старшине первого класса не подобало торопиться.

Мастерс был старшим лейтенантом. Поэтому он вернулся в свою каюту посмотреть, что там еще, черт возьми, по плану на сегодня. Сегодня был последний день для подачи списков на присуждение очередного звания. Список уже отпечатали, но сегодня был последний день перед отправкой, когда можно внести дополнения. Он уже подал свои предложения по старшинам и подумал, что было бы неплохо представить к повышению кого-нибудь из младших матросов. Он прокрутил в голове несколько фамилий и записал их. Решил, что отнесет список командиру, оставит у писаря, а потом сойдет на берег, чтобы позвонить Джейн. Он прошел вдоль левого борта к среднему проходу и свернул к каюте командира. Прислонился к косяку и заглянул внутрь.

Пери Дэниелс печатал, сидя за столом.

— Привет, Дэниелс, — сказал Мастерс.

Дэниелс не поднял головы, пока не допечатал до конца строки и не перевел каретку. Только после этого он посмотрел на вошедшего.

— О, здравствуйте, сэр. Что я могу для вас сделать? — Он отодвинул стул и подошел к перегородке.

— Я хочу добавить несколько имен к списку. Младших матросов — на матросов.

— Я сделаю это, сэр, — кивнул Дэниелс.

— Вы, наверное, сейчас очень заняты здесь, Дэниелс?

Писарь в упор посмотрел на Мастерса.

— Что вы имеете в виду, сэр?

— Сейчас, когда Шефер погиб.

— А-а.

— Рук не хватает?

— О Брайен очень помогает, сэр. Он новичок, но, может быть, сегодня будет назначен младшим матросом. Он хороший парень.

— Так, значит, легко обходитесь без Шефера?

— Я не говорил этого, сэр.

— Вы хорошо ладили? Ты и Шефер?

— О, да, сэр. Мы никогда не ругались. Конечно, я и предположить не мог, что это он убил сестру. Он казался таким славным парнем, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Да, я понимаю, что ты имеешь в виду.

— Никогда не скажешь по человеку.

— Нет, никогда.

— Я позабочусь об этом списке, сэр. Не беспокойтесь.

— Я не беспокоюсь, Дэниелс. А ты не беспокойся об Уилмингтоне.

Дэниелс слегка приподнял брови. Он моргнул и сказал:

— Что, сэр?

— Мы думаем, что парень, который сказал, что видел тебя там, врет, — продолжал Мастерс, импровизируя.

— Кто-то сказал, что видел меня в Уилмингтоне, сэр? — его лицо побелело как мел, и он не сводил глаз с Мастерса.

— Да, — сказал Мастерс.

— Кто? Я имею в виду, кому надо было говорить такое?

— А что? Какое это имеет значение? Ничего преступного в том, чтобы поехать в Уилмингтон, нет. Или есть?

— Нет, черт побери, нет. Но с чего бы мне вообще ездить в такую даль?

— В какую даль, Дэниелс?

— В Уилмингтон.

— Я думал, ты не знаешь, где он, Дэниелс.

— Не знаю, — сказал Дэниелс, облизывая губы. — По-моему, где-то на севере. Да?

— Да, — задумчиво проговорил Мастерс.

— Мне незачем ездить туда.

— Теперь нет.

— Что, сэр?

— Проехали, Дэниелс. Послушай, можно мне войти и взглянуть на несколько личных дел?

Дэниелс заколебался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Макбейн Эд. Романы

Там, где дым
Там, где дым

«Я – лейтенант полиции, в настоящее время нахожусь в отставке.А прежде под моим командованием находился взвод детективов, восемнадцать человек. Наш участок был одним из самых беспокойных в городе. Я уволился, потому что наскучило... Кражи со взломом, ограбления прохожих, грабежи, изнасилования, поджоги, мелкие преступления, мошенничество, подлог, убийства топором, кинжалом, выкидным ножом, ножом для колки льда, при помощи яда, пистолета, ударом лопаты, молотка, бейсбольной битой, кулаком, удушение веревкой, преступные деяния и преступное бездействие – все это потеряло для меня свою первоначальную романтическую привлекательность. Со временем все на свете приедается...На самом деле сожалею я лишь об одном.Мне ни разу не пришлось расследовать дело, которое я бы не смог раскрыть. Я ни разу не встретился с идеальным преступлением...»

Эван Хантер

Похожие книги