— И вы также, сэр, — сказал Потт, обращаясь к Бену Эллену.
Бен признал справедливость этого обвинения.
— И, надеюсь, вы оба впитали те Синие принципы, какие я обязался перед народом Соединенного королевства защищать и проводить до конца жизни, — продолжал Потт.
— Видите ли, я, собственно говоря, в этом не разбираюсь, — отозвался Боб Сойер. — Я…
— Уж не Желтый ли он, мистер Пиквик? — перебил Потт, отодвигая стул. — Ваш друг не Желтый, сэр?
— Нисколько! — возразил Боб. — В настоящее время я похож на шотландскую материю — смесь всех цветов.
— Колеблющийся, — торжественно определил Потт, — колеблющийся! Сэр, я бы хотел показать вам восемь передовых статей, появившихся в «Итенсуиллской газете». Мне кажется, я вправе утверждать, что вы не замедлите после этого обосновать свои мнения на твердом и незыблемом Синем фундаменте, сэр.
— Пожалуй, я совсем посинею задолго до того, как дочитаю их до конца, — отвечал Боб.
Мистер Потт подозрительно посмотрел на Боба Сойера и, повернувшись к мистеру Пиквику, сказал:
— Вы читали литературные статьи, которые появляясь за последние три месяца в «Итенсуиллской газете» вызвали всеобщее восхищение? Я бы осмелился сказать — всеобщее изумление и восхищение?
— Видите ли, — отозвался мистер Пиквик, слегка смущенный таким вопросом, — я был очень занят другими делами и буквально не имел возможности их прочесть.
— А следовало бы это сделать, сэр, — с сердитой гримасой сказал Потт.
— Я прочту, — обещал мистер Пиквик.
— Они написаны в форме пространного отзыва о книге, трактующей о китайской метафизике, сэр, — сообщил Потт.
— О! — отозвался мистер Пиквик. — Произведение вашего пера?
— Одного из моих сотрудников, сэр, — с достоинством ответил Потт.
— Трудный предмет, сказал бы я, — заметил мистер Пиквик.
— Чрезвычайно трудный, сэр! — с глубокомысленным видом изрек Потт. — Для этого он «натаскивался», пользуясь техническим, но выразительным термином. По моему совету он читал Британскую энциклопедию.
— В самом деле? — сказал мистер Пиквик. — Я и не подозревал, что этот ценный труд содержит какие-нибудь сведения о китайской метафизике.
— Сэр! — продолжал Потт, положив руку на колено мистера Пиквика и улыбаясь с сознанием собственного умственного превосходства. — Сэр, о метафизике он прочел под буквой «М», а о Китае — под буквой «К» и затем совокупил полученные сведения.
Физиономия мистера Потта выражала такое необычайное величие при воспоминании о сокровищах науки, вошедших в упомянутые статьи, что мистер Пиквик не сразу осмелился возобновить разговор. Наконец, когда лицо редактора постепенно разгладилось и обрело свойственное ему высокомерное выражение морального превосходства, мистер Пиквик рискнул продолжить беседу и задал вопрос:
— Могу ли я осведомиться, какая великая цель увела вас так далеко от родного города?
— Та цель, которая побуждает и вдохновляет меня во всех моих гигантских трудах, сэр, — с кроткой улыбкой ответил Потт, — благо моей родины!
— Вероятно, какая-нибудь общественная миссия, — заметил мистер Пиквик.
— Да, сэр, — подтвердил Потт, — вы правы. — И, наклонившись к мистеру Пиквику, глухо прошептал: — Завтра вечером будет Желтый бал в Бирмингеме.
— Ах, боже мой! — воскликнул мистер Пиквик.
— Да, сэр, и ужин, — добавил Потт.
— Да что вы говорите! — удивился мистер Пиквик.
Потт торжественно кивнул головой.
Хотя мистер Пиквик и сделал вид, будто потрясен этим сообщением, но он был столь мало сведущ в местной политике, что не мог в полной мере уразуметь все значение упомянутого гнусного заговора. Заметив это, мистер Потт извлек последний номер «Итенсуиллской газеты» и прочел следующую заметку: